Michal ŠŤOVÍČEK
1. část
Prezentace románových děl v tomto blogu (Sharp, apod.) mi
vnukly nápad zjistit, zda vůbec a jak Napoleona a/nebo jeho dobu zachytila také
původní česká beletrie, potažmo dramatická tvorba. Čili žádné překlady ani
literatura faktu.
Zprvu jsem vydoloval z polozasutých vzpomínek na humanitní
studia i z internetu pouhé ojedinělé indicie varující, že téma Napoleon/napoleonská
doba je v naší umělecké tvorbě naprostou výjimkou, a že to bude krátké
zjišťování. Rozhodl jsem se nicméně setrvat, třebas jen z pouhé zvědavosti, pro
vlastní potěšení a případné duchovní obohacení. Jal jsem se tedy vyhledávat, obvolávat
a obíhat nejen antikvariáty, ale i knihovny+studovny, divadelní archivy i různé
jiné kulturní instituce. U všech jsem se naštěstí setkal s maximální ochotou,
takže jsem s objevitelským nadšením a radostným překvapením postupně nacházel, kupoval,
vypůjčoval si a skenoval... Toto leckdy přímo detektivní pátrání a shánění spolu
s nezbytnou četbou, a priori odhadované na necelý měsíc, se protáhly na
nějakých 14-15 týdnů a skutečně rozšířily můj obzor i knihovnu. Navíc jsem z
nich nakonec mohl pro tento blog poskládat jakousi miniaturní čítanku, rovněž
za účelem rozšíření vašeho obzoru J - alespoň těch z vás,
kteří při svém nízkém věku toho ještě nestihli tolik přečíst.
Podotýkám, že jsem se zaměřil jen na díla věnovaná cele
napoleonské době, nezabýval jsem se pouhými roztroušenými zmínkami - např. J.
Hašek má odstaveček o Napoleonovi v jednom souboru humoresek, ale ten je celý o
něčem úplně jiném...
Již na tomto místě mohu shrnout, proč vám nashromážděný
materiál zhuštěně a v chronologickém pořadí vzniku předkládám: původní české
"napoleonské" beletrie a dramatické tvorby jsem nakonec vypátral víc,
než jsem čekal = 9 románů + 8 divadelních her + 7 povídek od celkem 17 literátů
či dramatiků.
O jednotlivých autorech a jejich tvorbě se zmiňuji několika hesly
či větami, jen pokud o nich dnes ví asi jen literární historikové, jinak
neopisuji - jsou téměř všichni více či méně na wikipedii, ti významnější i podrobně
na www.slovnikceskeliteratury.cz. Těžištěm příspěvku je stručný obsah/charakteristika
jejich konkrétních "napoleonských" děl a hlavně krátké ukázky z nich,
ilustrující autorův styl, jeho pojetí tématu a podání reálných událostí či
postav. Elementární kritiku, hodnocení a názor přidávám pouze v nezbytné míře,
pokud na internetu nejsou vůbec nebo by
se musely dlouze hledat. Nekomentuji ani případné odchylky autorů od historické
reality, které snadno vyhmátnete sami, a ponechávám i dobový pravopis -
Napoleonovi a jeho době se totiž u nás věnovali takřka výhradně autoři
dřívějších dob = před 30 až 150 lety. Rovněž případné srovnání se zahraniční
tvorbou a jiné úvahy ponechávám na vás.
BOŽENA NĚMCOVÁ: BABIČKA
Jestliže mi tedy nic
zásadního neuniklo, tak chronologicky prvním českým spisovatelem, v jehož
samostatné próze se napoleonská doba objevila - ovšem jen v reminiscencích nebo
nepřímo, přesto ji pro úplnost zmiňuji, ale do výše zmíněného přehledu jsem ji
nezahrnul - byla B. Němcová. V její povídce Babička (1855) jak známo vystupují
transformované reálné postavy napoleonské doby: sama babička, paní kněžna
ztotožňovaná s Kateřinou Vilemínou Zaháňskou, její schovanka komtesa Hortensie
a bláznivá Viktorka.
Začátek děje povídky
lze situovat do r. 1825, kdy skutečná babička B. Němcové = Marie Magdalena
Novotná přijela za dcerou do Ratibořic, bylo jí tehdy 55 let. Její zmiňovaný
manžel Jiří přišel o nohu jako pruský voják při polském povstání r. 1794, živil
pak rodinu v severním pohraničí jako tkadlec a zemřel na tuberkulózu v r. 1805.
Novotná následně pobývala 20 let neznámo přesně kde a živila se neznámo jak
(nejspíš také tkalcovstvím nebo podomním prodejem), po pobytu u dcery v
Ratibořicích zemřela r. 1841 ve Vídni.
Vévodkyni Zaháňské, o
níž je rovněž zbytečné se zde rozepisovat, bylo v r. 1825 již (= z tehdejšího
pohledu...) 44 let, čili o pouhých 10-11 let méně než M. Novotné... Literární
komtesa Hortensie nebyla vévodkyninou jedinou schovankou a ve skutečnosti se
jmenovala Emilie Henriette Adelheid von Gerschau (1801-1891), její otec byl
nemanželským synem kuronského vévody Petra Birona, Kateřina Vilemína Zaháňská
byla tudíž její teta. Emilie odjela z Ratibořic a vzala si německého básníka a
novináře A. D. von Binzer již v r. 1822 (tedy ještě před příchodem M. Novotné
na Staré bělidlo). Dala se také na literární dráhu a jako německá spisovatelka
se znala mj. s Adalbertem Stifterem,
Franzem Grillparzerem i arcivévodou (pozdějším mexickým císařem) Maxmiliánem.
"Komtesa Hortensie" = Emilie von Binzer |
Její "černý
myslivec" byl dnes neznámým příslušníkem oddílů tzv. černých myslivců -
lehké pěchoty, které se formovaly hlavně z tyrolských dobrovolníků (viz např.
http://www.primaplana.net/txt/studie/myslivci-uhlir.html)
VÁCLAV BENEŠ TŘEBÍZSKÝ: ZE ZAPOMENUTÉ VESNICE; ČERNÍ
KYRYSNÍCI; URIÁŠKA NA VSI; ZAVEDLI HO
Za B. Němcovou následuje vesnický kněz V.B.Třebízský
(1849-1884). Pro ty, kdo neměli autora v učebních/studijních osnovách a nechce
se jim hledat webové odkazy: za svůj krátký život a při službě farním ovečkám napsal
několik tuctů historických románů, novel a povídek odehrávajících se v 12. až 19.
stol. ve vsích, městech, tvrzích i hradech a zámcích převážně středních a
jižních Čech. Kdyby nepsal dnes beznadějně archaickou češtinou, leccos z jeho
tvorby by vydalo na solidní akční počtení i v 21. století, navíc třeba s
žádoucím doprovodem tehdejších skvostných ilustrací Věnc. Černého. Třebízský nepokrytě
vlastenecky vyzdvihoval dobu přemyslovskou a husitství jako slavné a hrdinské
doby českého národa, zároveň soustrastně líčil utrpení českého lidu a
pronásledování nekatolíků za třicetileté války a po ní, nezatracoval šmahem ani
ateistické osvícence nebo neproklínal automaticky Francouzskou revoluci - což všechno
jsou postoje u katolického kněze naprosto výjimečné! Třebízský byl přímým
předchůdcem Al. Jiráska - zachytil jsem kdesi názor, že historii leckdy podává
věrněji než Jirásek, což zde nelze rozebírat...
Napoleonské době již
přímo, přesněji vojákům napoleonských a protinapoleonských armád věnoval čtyři
povídky (přinejmenším - celé dílo V.B.T., odhadem 4000 stránek bez obrázků, jsem
dosud nepřečetl):
Ze zapomenuté vesnice
Bohatý a despotický
sedlák Melichar nepřeje lásce svého syna Vojtěcha a dcery chudé vdovy, protože
chce ze syna stůj co stůj mít kněze. Když se syn otci vzepře a zběhne ze
semináře a chce se ženit, krutý Melichar ho ve vzteku nechá odvést na vojnu.
Bylo to hrozné, ale slavné umírání na těch saských rovinách.
Byl to také soudný den; ale toliko že na soudné stolici
seděla ubitá francouzská svoboda a pomstila se odvěkými nepřáteli na lupiči
vlastním, aby si potom zase ulehla do hrobu na mnoho, mnoho let.
Tichovští dověděli se o vojně pouze od mušketýra na robotě,
a to ho ještě musila napadnouti dobrá hodina.
Ale když bylo pořád slyšet, jak chytají, kde koho mohou, na
vojnu, i ženám že muže berou, a když poznovu a poznovu je pan farář vybízel v
neděli k modlitbám za štěstí a požehnání rakouským vojákům, pomyslili si
sedláci, že to štěstí je asi po ďasech děravé, mají-li je selské modlitby
spravovati.
V říjnu vracely se povozy od Lipska šmahem nazpátek a v těch
vozích leželo zraněných Rusů, Rakušanů, Prušáků a Francouzů v nejpestřejší
směsici. Tu zakmitl se bílý kabát, tu modrý jako chrpa, tu jako fialka, jinde
zase zelený jako sosnoví, tu kyrysnická helma vedle kozácké beranice, a na
každém skoro voze ozývala se modlitba a úpění, proklínání a řeči zlotřilé stejnou
chvíli a jakoby z jedněch úst.
A jednou k večeru v prvních listopadových dnech přijely do
Tichova dva povozy, zabočivše v pravo s císařské silnice.
V předním, pečlivě slamou vystlaném a obloženém houněmi
seděli dva vojínové mlčky. Starší byl Francouz, asi třicetiletý. Zlatý křížek
na prsou a stužka čestné legie svědčily o vysoké hodnosti vojenské. Levou tváří
vinul se mu černý obvazek a levice spočívala na řemeni. A když se vozka zatáčel
se silnice a vojínův zrak utkvěl na dědině na poledním svahu údoliny rozlehlé,
zaleskl se, jako by se draly z něho slzy. A byly to opravdu slzy; Francouz
chtěl je utlumiti, ale nebyl s to.
Společník jeho mohl čítati něco přes dvacet. Byl taktéž
důstojník. Čtyřrožka a zelený kabátec se zlatým třepením prozrazovaly hulána.
Oddychoval nějak těžce. Mladinkým obličejem jeho rozestírala se bledost skorem
umrlčí. (...) Hulánskému důstojníku hlava jen hořela, rty jen sálaly horkostí a
byl přec tak bledý na smrť.
U Lipska jel přes něj pluk Napoleonovy gardy, za jezdci
ujížděli v nejprudším cvalu dělostřelci, a kdyby nebylo bývalo toho Francouze,
kterýž uviděv mladého důstojníka seskočil s koně, uchytil jej levicí a zase
vyšvihl se střelou do sedla, byli by jej roznesli na kolech. Ale týmž okamžikem
zaskočili jim cestu zase rakouští huláni. Francouzský důstojník krváceje ze tří
ran vzdal se Polákům, a mladinký hulán vyprosil si u plukovníka společnosť
Francouzovu. A když dojeli do vsi, poručil Francouz po česku: "Tam do toho
statku nahoře, do toho nejposlednějšího! A s ostatními kamkoliv!"
V druhém voze bylo asi deset Rakušanů všech snad zbraní.
A když jeli kolem předního statku, ozval se před vraty
pronikavý štěkot a pes, už bezzubý, dvěma skoky octl se u vozu, třetím byl ve
voze a bleskem u nohou francouzského důstojníka.
"Turečku! - Turečku!"
A Francouz pohladil starou, dobrou hlavu věrného zvířete a
Tureček zaštěkl, že se to třikrát rozlehlo dědinou.
(...)
Oba ranění se ubytovali
v chalupě Vojtěchovy lásky, kam za nimi potají přišla i Vojtěchova matka a
sourozenci.
"Sužovali mne a týrali až běda! Snad jim také za to
otec dal zpropitné. Ale učinil jsem konec tomu soužení a týrání jsem jim
přetrhl. V jedné bitvě na Porýní přešel jsem k Francouzům --"
Dlouho - dlouho přes půlnoc vyprávěl Vojtěch osudy své pod
orly Napoleonovými, a starým dvěma matkám leckdy ukápla slza z očí jako hrách,
zvlášť když přišel k tomu, jak sám ten veliký císař připjal mu na prsa zlatý
křížek, jak mu sám vlastní rukou zavěsil stužku čestné legie, jak ho učinil
kapitánem své gardy a po bitvě u Drážďan plukovníkem.
Když se ale zatvrzelý
otec o synově příjezdu dozví, vypraví se udat ho úřadům jako dezertéra. Cestou
však v mlze a ve tmě zabloudí a utopí se v řece. Uzdravený mladík se ožení s
milovanou dívkou, ale mladá žena do roka umírá, nešťastný Vojtěch opouští rodný
statek a odchází do neznáma.
Černí kyrysníci
O žních roku 1813 přitrhl do vesnice ... pluk "černých
kyrysníků". Bez okolků vrazili do statků, rozložili se ve stodolách, po
dvorech a v zahradách, kde jen kdo mohl. Dobrá polovice pluku však musila vzíti
za vděk noclehem pod širým nebem.
"Černí kyrysníci" bývali mužové vybraní, v
ocelových kyrysech a s chocholem na přílbicích, praví obrové. Lidé se jich
báli, protože požívali nevalné pověsti a všude po sobě zanechávali nedobré
stopy. Byla to samá "zralá" chasa; nejedna hlava mezi nimi prokvetlá
a nejedna tvář rozrytá, jako když se pole rozorávají.
"Černí kyrysníci" zachovali věrně pustý mrav staré
"soldatesky"; v poklidu nevázanci a ve vojně hotoví ďáblové.
"Kýho-li čerta! Což strašíme, ty jezevče!" zahučel
ve statku na dvoře ne příliš přátelsky strážmistr a slova svá doprovodil
důrazným zaklnutím.
Sedlák, jemuž tato slova platila, stál na zápraží v rukou
drmole čepici a třesa se po celém těle.
Strážmistr seskočil s koně a dva důstojníci ubírali se kvapem
do jizby.
"Pěkně vítám, páni vojáci!" promlouval sedlák zuby
drkotaje.
"Nevítej, ale dej, kde co máš. Jedeme od rána. Jaktěživi
nebyli u tebe takoví páni jako dnes. Rychle; už jsou v jizbě a prahnou žízní
jako my."
Mladšímu důstojníkovi
se na první pohled zalíbí sedlákova dcera a promptně oznámí svůj úmysl přijet
si pro ni a oženit se s ní hned, jak vojna skončí, a odvézt ji s sebou do
Polska, neboť je polský šlechtic a má v Polsku panství. Když sedlák - rychtář ani
jeho dcera nejeví žádné nadšení, Polák rychtářovi naznačí cosi o jisté noci, z
níž spolu mají něco nevyřízeného, ale na další není čas:
Trubka zahlaholila na návsi podruhé, táhleji a táhleji, na
hřebenu za vsí rozhořely se ohně, a chvílemi otřásla se okna, jako by se země
hýbala v základech.
Dědinou rozhořelo se ke stu pochodní. V jizbě rychtářově
bylo jako ve dne, a tvář sedlákova dosud jako rubáš umrlce.
Starý důstojník, plukovník, byl rázem na nohou a rázem
oblečen.
"Zle - rytmistře!"
"Není dosud. Naši bezpochyby od Drážďan ustupují. Korsar
přitrhl asi v čas."
Rytmistr ještě nedomluvil a do jizby vrazil ordonanční
důstojník z hlavního tábora. Uklonil se a podal staršímu listinu.
"Rozsvěť, troupe!" zahřímal plukovník a štěstí pro
rychtáře, že do jizby vkročil jiný důstojník v ruce s pochodní.
"Ven, chlape!" osopil se znova na rychtáře
plukovník, přečítaje list potichu. List zněl takto: "Bonaparte přitáhl s
60 tisíci k Drážďanům. Generálu Moreau přeraženy obě nohy. Ustupujeme do Čech. Vandame
na naší půdě. Okamžitě k pochodu. Tryskem!" Podepsán byl Colloredo.
A než uběhlo čtvrť hodiny, ujíždělo více než čtyři tisíce
koní k Teplicům.
Sedlák rychtář si teprv nyní jak se patří oddechl a s ním
celá dědina. - Lidé však si už nelehli. Smolné věnce, zavěšené po výšinách až
do Teplic na žerdích, hořely plamenem, a to nebylo dobré znamení. Asi v
desítiminutových přestávkách otřásala se vždy okna a přiložil-li někdo ucho k
zemi, slyšel neustále temné dunění, tak jako hřímání z daleka.
"Francouzi postupují!" domnívali se po vsích a
nemýlili se. K ránu táhly tudy nové pluky jízdecké poklusem, pot s koní se jen
proudil a vojákům nebylo pro prach do tváří ani viděti.
Ke konci jela celá hejna kozákův. A kudy jeli, všude se
ptali, jak do Paříže daleko, že už jedou dvě stě mil a Paříže dosud že nevidí.
A každému na spásu duše se zapřísahali. že táhnou na Napoleona. Měli na sobě
kožichy, vlčiny, na hlavách beranice a kolem boků povříslové opasky, po straně
rezavé, zakřivené šavle a v pravici sáhodlouhá kopí.
***
Za nedlouho přijížděly vozy, raněnými v pravém slova smyslu
přeplněné. Několik kozáků tvořilo vždycky stráž. Ale zkusili chudáci od nich;
naši i Francouzi bez rozdílu. Páni molodci s nikým nedělali dlouhých okolků.
Mnohdy shodili s vozu zároveň s nebožtíkem ještě také položivého a jeli dál.
Smiloval-li se kdo nad nešťastníkem, bylo dobře, ne-li, zahynul bídněji než
němá tvář.
Po raněných přicházeli zajatci, celé tlupy Francouzů, opět
kozáky obklopené. Tito neznali milosrdenství, jako stádo hnali nebohé před
sebou, šlehali je žilami, a když přišli na nocleh, i to sousto, jež poskytnul
jim kdo, vydrali chuďasům z úst, protože kozák měl hlad bez ustání. - Francouzi
byli ještě hošíci, zrovna děti. Platili za sousto zlatem, ale marně platili.
Kozáci vzali jim zlaťáky i sousto. Strašně se mstili za požár Moskvy a za
cárský Kreml. Strašně, ale spravedlivě. Vedli tudy také Vandama. Ale nakládali
s nešťastným generálem hůře než se psem. A Vandame zuřil vztekem proti -
Napoleonovi, že proto jej poslal do chlumecké úžlabiny, aby se ho mohl zbaviti,
a kozáci z plných hrdel se proklínání generálovu smáli.
Kozáci zaženou na noc
všechny zajatce na hřbitov, kde strádají hlady a zimou, ale rychtářova dcera se
nad jedním mladým zajatcem - Polákem slituje a ukryje ho ve světnici za kamny. Její
otec však slitování nemá, vydá ho opilým kozákům a ti jakmile zjistí, že je to
Polák, ubičují ho k smrti...
Jednoho dne po
Napoleonově definitivní porážce se ve vsi objeví opět vojáci - dragouni a mezi
nimi i bývalý černý kyrysník, onen mladý polský důstojník z léta 1813. Vtrhne
do rychtářova statku jako mstitel, neboť zrazený a ubičovaný Polák byl jeho příbuzný.
Zároveň rychtářovi vyjeví, že už kdysi tudy projížděl zároveň s eskortou plukovní
pokladny a byl tajným svědkem toho, jak rychtář oné zmíněné noci celou eskortu
opil a zlaťáky v truhlici jim vyměnil za měďáky, za což byla pak skoro celá
eskorta popravena. Nyní donutí rychtáře k přiznání a odesílá ho v poutech k
soudu. Jeho dceru si i se zlaťáky odváží do Polska a nikdo z nich se už ve
vesnici neobjeví.
Uriáška na vsi
Mladá, bohatě a
šťastně provdaná selka Hladíková by se ráda provdala ještě lépe, proto zrádně u
vrchnosti zařídí manželovo odvedení na vojnu. Když ho odvážejí v poutech, samozřejmě
předstírá zdrcení. Netuší, že eskorta mu cestou prozradila, kdo je původcem
jeho násilného zverbování, a dál před celou vesnicí lamentuje a hraje
zarmoucenou, současně se točí kolem vrchnostenských úředníků.
Po čase přijde
Hladíkové úřední dopis, podle určitých náznaků ovšem objednaný: "Manželce
Jana Hladíka v ... dává se u vědomosť, že muž její v Italii u Arcole udatně
bojovav, zůstal na poli. Úmrtní list od plukovního velitelství dojde co
nevidět."
Celá vesnice se mezitím
také dozvěděla, kdo za to může, ale jen sleduje, jak Hladíková rázem přestala
lkát, vzápětí se podruhé výhodně vdala za již vyhlédnutého nápadníka a žije
šťastně a spokojeně. Na Hladíka nakonec pro jiné starosti válečných dob všichni
zapomněli, až jednou se ve vsi zastavilo vojsko a do statku k Hladíkům vešlo
pět kyrysníků.
Kyrysník, jemuž přílbice přední částí dosahovala až na oči,
rozhlížel se kolem, podíval se na polici, prohlédl si i obrázky, rozvěšené na
průčelní stěně, a vyhlédl oknem na dvůr... Tak se zdálo, jako by zde všecko
znal. Tu hlavou pohodil, tu se pousmál, tu cosi zahučel, ale smědým obličejem
jeho rozestíral se děsný, nepopsatelný výraz... Pravice jeho už několikráte
sevřela prudce těžký jezdecký meč. (...)
"Jste, panímámo, podruhé již vdána, - není-liž
pravda?"
"Tak jest, pane vojáku!"
Panímáma si zakryla tvář zástěrkou. Tak jí náhle bledla,
jakoby zármutkem z toho, že už byla jednou vdovou.
"Považte si, páni vojáci, vzali mi muže, když jsme se
měli nejradši, když jsme mohli být nejšťastnější... - Ubožák zahynul hned ten
první rok, až někde u... Ani to nedovedu pojmenovati... Ve Vlaších... A co jsem
měla dělati? - Nerada, věru nerada jsem s tím druhým přistupovala k
oltáři!"
"Od toho prvního vám nesu, panímámo, pozdravení. Když
umíral, myslel na vás. (...) Zdali pak byste ho panímámo, ještě poznala! Mám ho
tu vymalovaného!"
"Ukažte, pane vojáku!... Aspoň jeho obrazem se
potěším!"
"Podívejte se, panímámo!"
Voják postoupil o dva kroky vpřed, sňal s hlavy přílbici,
přejel si obličej levicí a otázal se hlasem, jenž jako by z hrobu dávno
zarostlého vycházel: "Znáte mne,
panímámo?"
Selka zbledla jako smrt, ale na chvilinku. Vzpamatovala se
okamžitě.
"Nikdy jsem vás, pane vojáku, neviděla! - Jak bych vás
tedy mohla znáti!"
"Tak otevři oči - ošemetná zmije... ale podruhé mne již
neuštkneš! - Poznáváš mne nyní?"
"Neznám... neznám - už jsem řekla!"
"Ale zato znám já tebe - rozumíš?"
Voják se nyní po panímámě rozehnal, v ruce jeho leskl se
tasený kord...
Ale selka ocitla se střelou na dvoře a ze dvora na návsi.
Vojáci ve světnici zápasili se svým soudruhem; ale nemohli s
ním ničeho svésti. Jeden měl již useknutou ruku u samého kyrysu.
Kyrysník, jenž se po panímámě rozehnal, zuřil, jako by se
byl s rozumem míjel.
"Co mi to bylo platno, že jsem hodil chumáč vlasů
nazpět ke statku! - Jsou tu šťastni - jsou tu veselí - mají všeho - a já? - A
já? - Zrazen, prodán od vlastní ženy... zrovna tu noc, kdy Jidáš kupčil se židy
o svého mistra..."
Ještě nějakou chvilku zvonila ve světnici ocel; ale přesile
podařilo se přece výtržníka svázati...
"Zapomněli jste rozkazu?"
Pan poručík, jemuž tahle četa patřila, vrazil do světnice za
nehorázného klnutí. Bylo to mladinké ještě hrabátko; o pýření jevily se teprve
stopy bystřejším pohledem v dětskou jeho tvář. I hlas se mu ještě měnil v
kolikero stupnicích.
Nyní se vrátila i panímáma. Do statku dostavil se též pan
plukovník, dosud také ještě v kyrysu a s přílbicí na hlavě. S poručíkem
promluvil několik slov po německu. Mladičký pan hrabě mu asi vysvětloval
příčiny téhle půtky. Čelo pana plukovníka se chmuřilo temněji a temněji.
"Dotyčné listiny?"
Panímáma okamžitě vyhověla žádosti páně plukovníkově. Měla
papíry předobře uschovány.
"U Arcole? - Náš regiment u Arcole nebyl jaktěživ. -
Úmrtní list?"
Pan plukovník četl listinu zkoumavým zrakem. Pečeť plukovní
byla poněkud setřelá a podpis skorem nečitelný, jinak vše v pořádku.
Panímáma se chvěla nejprudší zimnicí.
"Tenhle Hladík, o němž řeč v úmrtní zprávě, sloužil asi
u jiného regimentu; stalo se tu podvodné qui
pro quo." Pan plukovník byl se svým úsudkem hotov okamžitě.
"Tu chvíli ať sestaví se vojenský soud! - Třeba mezi
vojskem železné kázně!"
Pan plukovník se již obracel, aby opustil světnici.
"Nechci, pane plukovníku, milosti; ale chci spravedlivý
soud. Zavolejte všecky sousedy, co jich tu, ať mi dosvědčí pravdu řeči mé...
Pane plukovníku!"
Plukovník však ani neodpověděl.
Vojenský soud byl sestaven za půl hodiny.
Panímáma si zhluboka oddechla. Ale nepromluvila ani jediného
slova. Nový sedlák si mohl nohy uběhati, jak posluhoval vojákům. Přijel před
čtvrť hodinou z města, kdež byl s obilím na trhu. Musil ve městě kolik hodin
čekati, než vojsko protáhlo... Vojáci u Hladíků měli, nač si jen pomyslili. jen
panímámě nechtěly dnes nohy nějak sloužiti. I mdloby na ni přicházely;
tentokráte opravdu... (...)
Panímámu probudilo ze mdlob několik střelných ran, jimiž
rozsudek vojenského soudu nad výtržníkem venku za vsí v širém poli vykonán. Ale
přišly na ni zase okamžitě mrákoty. Tyhle však byly trvanlivější.
Když se uzdravila a
vojsko odtáhlo, u Hladíků se nadále žilo dobře, ale vzápětí po skončení
napoleonských válek je osud ztrestal - jako jediní v celém kraji zemřeli na
choleru.
Zavedli ho
Povídka líčí příběh
mladičkého důstojníka hraběte Kolovrata a jeho starého vojenského sluhy, který
se marně snaží naivního hraběte varovat, že jeho kumpáni důstojníci mají
políčeno na jeho majetek a proto ho tahají k pitkám a hazardu. Hrabě nevěří a
když starý voják dál naléhá, nechá ho pro neposlušnost vsadit do posádkového
vězení. Zlotřilci pak na hraběte navíc nasadí komplice v sukních, která důvěřivce
snadno svede a zláká k cestě někam do Sedmihradska za slibovaným sňatkem, takže
Kolovrat prodá své statky a s penězi se vydá na cestu. Darebáci ho hned na první
zastávce zavraždí a s lupem beztrestně ujedou. Starý voják je propuštěn, ale
zbývá mu už jen u svých mladších druhů v uniformě žebrat o chleba.
Odehrálo se již těsně
po napoleonských válkách, které jsou zde zmíněny ve dvoustránkovém vyprávění
starého vojáka dětem o bitvě u Lipska, v němž neloajálně velebí Napoleonovy
kyrysníky a gardu, ovšem bitvu líčí až příliš lyricky a nekonkrétně, proto zde
jeho vyprávění vynechávám, až na závěr - u katolického faráře a rakouského
poddaného! opět unikátní:
Ale takového vojska už svět neuvidí. Takové bitvy, jako byla
u Lipska, také ne, a takového generála, jako byl Napoleon, také ne. A to vám
ještě řeknu, že je mi do dneška líto jejich císaře. Vidíte, nosil zlatou
korunu, a když byl jako vy, neměl ničeho, a když vyrostl, báli se ho všickni,
nejvíce ti, jejichž předkové byli králi už kolik set let. A ještě potom se ho
báli, když mu gardu pobili do jednoho. Zavezli ho daleko přes moře jako do
klece a umořili jako ptáka sokola, když mu ustřihnou křídla, dají ho za mříže a
živí naschvál za těmi mřížemi, aby se trápil, až se dotrápí.
EMANUEL BOZDĚCH: SVĚTA PÁN V ŽUPANU; JENERÁL BEZ VOJSKA
Napoleon osobně se u
nás poprvé objevil takřka vzápětí ve dvou veselohrách kdysi populárního a uznávaného,
ale dnes již zcela zapomenutého E. Bozděcha (1841-1889?) - novináře, dramatika,
kritika a dramaturga Prozatímního divadla.
O historické věrnosti
nemůže být řeč - jde o fraškovité konverzační veselohry podle tehdejších
francouzských vzorů (Scribe, Sardou), v nichž i reálné historické osobnosti
jsou komickými figurami.
Světa pán v županu:
Hlavními postavami
jsou Napoleon, Josefína, její dcera Hortensie, císařovy sestry Pavlína a Elisa,
Napoleonův pobočník hrabě Flahaut, klenotník Duperron.
Napoleon se chystá proměnit Batavskou
republiku v Holandské království. Jeho sestry Pavlína a Elisa na něm
usilovně požadují novou korunu pro sebe
resp. pro své manžely a současně jako
sokyně v lásce si přejí hraběte Flahauta jako francouzského vyslance u
budoucího holandského dvora, neboť obě jsou do něho zahleděné a každá si ho
chce "urvat" a udržet pro sebe jako bokovku. Napoleon mezitím
prostřednictvím Flahauta koupil od Duperrona a poslal věhlasné herečce
Georgesové cenný dar - známý klenot "diadém královny Golkondské" a
těší se na její přízeň a vděčnost... Jenže o tentýž diadém vzápětí žádá Napoleona i nic netušící Josefína s
podporou Hortensie. Než se Napoleon stačí vymluvit a sehnat náhradu, o jeho daru
herečce již referoval dobře informovaný tisk a císař má doma průšvih. Požádá tedy
Duperrona, aby císařovně namluvil, že Napoleon si k němu pro diadém poslal, aby
ho daroval jí, ale neznámý kupec ho předběhl a noviny celou záležitost popletly.
Současně požádá Flahauta, aby se vydával za hereččina milence a dar vzal před
Josefínou na sebe s tím, že ho za dar od císaře jen vydával, aby se vyhnul
vysvětlování svým věřitelům. Napoleon přitom netuší, že Flahaut a Georgesová
jsou skutečně milenci...
Když se toto
"přiznání" dostane na veřejnost, sesypou se na Flahauta věřitelé a Flahaut je uvězněn pro dluhy. Obě
císařovy sestry se snaží tajně a nezávisle na sobě s Duperronovou pomocí odkoupit
jeho směnky, přičemž Napoleon se z jejich korespondence s pohoršením dozvídá o
jejich vztahu k Flahautovi. Mezitím se Georgesová také dozvěděla, že jejího
milovaného hraběte zavřeli, prodá diadém zpátky Duperronovi a vyplácí milence z
vězení. Vztah Flahaut-Georgesová tak vyjde najevo, císař i jeho sestry jsou
nemile překvapeni, ale Napoleon tak nakonec může klenot darovat Josefíně a
udobřit si ji. Současně jmenuje holandským králem svého bratra Ludvíka a tím
zároveň od Josefíny odloučí Hortensii, která na matce nezdravě lpí, plete se do
rodinných záležitostí a zanedbává manžela. Také jmenuje Flahauta vyslancem v
Holandsku, čímž zatrhne sestrám milostné pletky. Žárlící Josefína zase zatrhne
pletky jemu = přiměje ho ke svolení, že Flahaut se může s Georgesovou oženit a
vzít ji s sebou do Holandska. Diadém pak věnuje Josefína Flahautovi jako
svatební dar.
Hru inscenovalo
Národní divadlo ještě v r. 1919 s tehdejšími velikány jeviště:
J. Steinmar jako Napoleon a R. Nosková jako Elisa |
J. Kronbauerová jako Pavlína |
NAPOLEON
Buď mně radou, dceruško! Rád bych způsobil matince nějakou
radost. Nezmínila se ti o ničem, co by ji obzvláště těšilo?
JOSEFÍNA která sleduje
nepozorována jejich dialog
(pro sebe) Miluje mne přece.
HORTENSIE
Ani slovem. (Dělá, jako by si vzpomínala) Abych ale nelhala,
vzpomínám si, že jsme onyndo o něčem mluvily, co se jí nadmíru bylo líbilo.
JOSEFÍNA
(pro sebe, chápajíc hru Hortensie) Ah tak! Dobrá! Jen dále.
HORTENSIE
Co pak to jen bylo?
NAPOLEON
(netrpělivě) Mluv, mluv! Ať je to cokoliv -
HORTENSIE
(přeruší mu řeč) Již to mám. Klenotník Duperron má na prodej
vzácný diamantový skvost.
JOSEFÍNA
(pro sebe) Výborně! To dobré dítě!
NAPOLEON
(stranou) Duperron?
HORTENSIE
Klenot ten je tak krásný, že mu říkají diadém královny
Golkondské.
NAPOLEON
(vstane) Diadém královny Golkondské? To je nemožno!
JOSEFÍNA
(vzkřikne) Ah!
(...)
HORTENSIE
Ano, otče! Na vás je dokázat, že láska vaše posud nevymřela.
(Polohlasně k Napoleonovi) Prostředek k tomu máte v rukou.
NAPOLEON
(stranou) V rukou, když ho má již Georgesová! Ani u Marenga
ani u Slavkova mně nebylo tak horko.
(Elisa přikvapí prostředními dveřmi)
ELISA
Pane bratře!
NAPOLEON
Co se přihodilo?
ELISA
Neslýchaná urážka, kterou si Pavlína dovolila, tvrdíc, že ze
mne nikdy neuděláš královnu holandskou.
HORTENSIE
(stranou k Josefíně) Chtěla se tedy státi královnou? Musí to býti arci velmi krásné, nositi
korunu.
JOSEFÍNA
(stranou k Hortensii) Přála bys ji sobě?
HORTENSIE
(stranou k Josefíně) To si myslím.
ELISA
Čekám na vysvětlení Vaší císařské Milosti.
NAPOLEON
(stranou) Běda mně, řeknu-li jí pravdu. (Nahlas, chláchole)
Milá sestro! Znáš Pavlínu a její nerozvážnost. (Pavlína se objeví v
prostředních dveřích. Stranou) Hrome, Pavlína! Ta zde ještě scházela. Teď se
nemohu na ni vymluvit.
PAVLÍNA
(stranou) Elisa již zde! Věděla jsem, že nepojede domů.
(Nahlas, s výrazem pohnutí) Milý bratře! (vrhne se Napoleonovi na šíji)
NAPOLEON
(stranou) Bouřka třetí!
PAVLÍNA
Ne! Tak bolestně se mne drahý můj Napoleon dotknouti nemohl
a Elisa si to pouze vymyslila. Já! Já bych se měla vzdáti vší naděje na trůn
holandský?
NAPOLEON
Ale drahoušku! Mírni se jen trochu!
PAVLÍNA
Mírnit by se mělo v bolu raněné srdce sestry, která tě
miluje láskou horoucí! (Pláče)
ELISA
Mne bys chtěl oloupiti o dávno kýžený cíl velké snahy?
(Pláče)
JOSEFÍNA
Chladností spláceti lásku ubohé choti, jež se žalem ještě
usouží. (Pláče)
HORTENSIE
Přivésti na zmar upřímné snažení dcery, by utřela slzy ubohé
matky. (Pláče)
NAPOLEON
Bohové spásy! Viděli jste mne u pyramid, u Arcole a Lodi a
víte, že se nestrachuji ani střelby z ručnic ani rachotu děl, ale proti těmto
zbraním mně nezbývá než útěk. (Couvá k pravým dveřím. Ve dveřích prostředních
se objeví Flahaut a pozoruje konec výjevu)
ELISA+PAVLÍNA
Jsi to bratr?
JOSEFÍNA
Jsi to manžel?
HORTENSIE
Jsi to otec?
(Všechny dorážejí na couvajícího Napoleona)
ELISA
To jest hanebné!
PAVLÍNA
Neslýchané!
JOSEFÍNA
Ukrutné!
HORTENSIE
Strašné!
( Zatím byl Napoleon přišel ku pravým dveřím, rychle do nich
vklouzne a za sebou zavře)
FLAHAUT
(stranou) Hahaha! Hle vítěze Slavkovského na útěku!
--------------------
NAPOLEON
(spatřiv Duperrona) Ah! Duperron! Dovolte, milé sestry! Pane
Duperrone! (Duperron pokloniv se princeznám spěchá k Napoleonovi; Pavlína jde k
Elise a podává jí s lahodným úsměvem ruku, kterou Elisa se strojenou srdečností
tiskne. Obě jdou v důvěrném hovoru dozadu. Napoleon pokračuje polohlasem k
Duperronovi) Jak je?
DUPERRON
(polohlasem) Vše v pořádku.
NAPOLEON
(polohlasem) Císařovna se tedy již nehněvá?
DUPERRON
Hněvá se nad míru...
NAPOLEON
(uleknut) Cože?
DUPERRON
(potutelně) ...na neznámého kupce.
NAPOLEON
(klepe mu na rameno) Vy nejste klenotník, vy jste klenot.
(Stranou, procházeje se v popředí) Nyní nebude státi mnoho práce Josefínu zcela
usmířiti.
(Duperron ukloniv se, obrátí se k odchodu. Pavlína mu
zastoupí cestu)
PAVLÍNA
(nahlas) Nezapomněl jste na objednané - náušnice?
DUPERRON
(nahlas) Jsou již odeslány. (pošeptmo) Pan Lenoir má směnku
již v rukou.
PAVLÍNA
(nahlas) Jste pravá perla. (Přikročí k Napoleonovi a dá se s
ním do hovoru. Duperron chce odejíti; Elisa ho zadrží)
ELISA
(nahlas) Jest již vše v pořádku - u náramku?
DUPERRON
(nahlas) Všechno. (pošeptmo) Před hodinou jsem směnku
odevzdal panu Leblancovi.
ELISA
(nahlas) Jste pravý drahokam. (Přikročí k Pavlíně a k
Napoleonovi)
DUPERRON
(odcházeje - pro sebe) Prodal jsem diadém, dostal šedesát
tisíc za směnky koupené za deset tisíc a jsem klenot, perla, drahokam. Nebyl to
špatný den. (Odejde. Z levé strany vcházejí Josefína a Hortensie, o kterou se
první podpírá)
NAPOLEON
(spatřiv Josefínu, spěchá jí vstříc) Drahá Josefíno!
ELISA+PAVLÍNA
Milá sestro! (Spěchají jí vstříc)
ELISA
Opět kveteš jako růže!
PAVLÍNA
Jako růže - plná.
(Napoleon podpírá Josefínu s druhé strany a vede ji k
pohovce)
ELISA
(stranou k Pavlíně) Chudák! Jak sežloutla.
PAVLÍNA
(stranou k Elise) Ano! Spadla se.
NAPOLEON
Jásal bych radostí, že jsi se úplně zotavila.
JOSEFÍNA
(sedí na pohovce) Zotavila? A zúplna? Nikoli. Bůh sám ví,
kdy já se zúplna zotavím. Jsem dosud velmi slabá, chtěla jsem ti však dokázati,
že mysl má nezná hněvu a že mileráda zapomíná na křivdu utrpěnou.
NAPOLEON
(stranou) Křivdu? Čím pak jsem jí vlastně ublížil?
HORTENSIE
(stojí za pohovkou) Zapomíná příliš spěšně.
NAPOLEON
(stranou) Hle! Záloha přichází hlavnímu voji na pomoc.
HORTENSIE
Já aspoň bych svému choti, kdyby mne urazil způsobem
takovým, tak hned neodpustila. Stálo by ho to mnoho času a...
NAPOLEON
(stranou) Klenotů.
HORTENSIE
...velmi mnoho proseb. Matinka však je učiněný anděl, jako
všechny mučednice. V oku má ještě slzu opravdového bolu a na rtech již slovo
milosrdného odpuštění.
JOSEFÍNA
(klade jí ruku na ústa) Ale, milé dítě -
HORTENSIE
Ne, ne, matinko, nech mne jen domluvit. Vím sice předobře,
že nerada slýcháváš, někdo-li tě do očí chválí; musíš však přece dovolit, bych
panu otci řekla, že takovou matinku, jako jsi ty, vlastně ani nezasluhuje.
ELISA
(stranou k Pavlíně) Dobře si to rozdělily. Dceruška nadhání.
PAVLÍNA
(stranou k Elise) A matinka dorazí.
NAPOLEON
(stranou, trochu mrzutě) Roztomilá to dceruška. Čte mi
levity. Ať si je nechá pro svého pana chotě. Ludvík má svatou pravdu. Manželka
patří k manželovi. Jak ale dceru od matky odloučit?
HORTENSIE
(pošeptmo) Matinko, nezapomeň na poslední kartu.
JOSEFÍNA
(pošeptmo) Máš pravdu. (nahlas) Hortensie! Jak pak strávíme
dnešní večer?
HORTENSIE
Já? U tebe, to se rozumí.
JOSEFÍNA
Děkuji ti, drahoušku, ale mohly bychom se snad podívati do
divadla. Co pak dnes hrají?
HORTENSIE
Zaïru.
JOSEFÍNA
Kterou prý slečna Georgesova tak výtečně představuje.
ELISA
(stranou k Pavlíně) Chápeš? Strojená žárlivost!
PAVLÍNA
(stranou k Elise) Kterou nebohý manžel dvojnásobnou
laskavostí bude musit překonat.
JOSEFÍNA
Neviděla jsem dosud tu vyhlášenou umělkyni a skoro bych měla
chuť se na ni podívat, co tomu říkáš, milý choti?
NAPOLEON
(stranou) Rozumím! Útok začal! (nahlas) Zůstaňme raději
doma, milá Josefíno!
JOSEFÍNA
Slečna Georgesova ale prý tak výborně hraje, a pak je prý
tak krásná.
NAPOLEON
Tropí se s ní mnohem více povyku než zasluhuje.
JOSEFÍNA
(stranou k Hortensii) Vidíš, činily jsme mu křivdu.
HORTENSIE
(stranou k Josefíně) Snad.
ELISA
(stranou k Pavlíně) Dobře se držel.
PAVLÍNA
(stranou k Elise) Jako starý voják.
JOSEFÍNA
(radostně) Strávíme tedy večer v mých pokojích.
NAPOLEON
(přisedaje k Josefíně) Ano, milá Josefínko, zůstaneme doma
tak, jak zde nyní sedíme ruku v ruce, oko v oku, jako za oněch dob, kdy Její
Milosti císařské říkali ještě paní Bonapartová.
Jenerál bez vojska
Rovněž pro svou další konverzační
komedii (i když dobová obálka lehkému žánru příliš nenasvědčuje) si Bozděch zvolil
originální téma: kterak generál Bonaparte získal velení Italské armádě.
Hlavními osobami jsou Bonaparte, direktor Barras, Tereza Tallieuová (sic! - je
to pochopitelně Tallienová), Josefína Beauharnaisová, její děti Eugen (14-letý)
a Hortensie (13-letá), občanka Kornelie Poissardová:
Barras nemá Bonaparta
rád a velení v Itálii, o něž generál tolik stojí, mu nechce svěřit. Tallieuová by
si Bonaparta chtěla vzít, ale až jako slavného vojevůdce, takže by pro něho
velení od Barrase chtěla získat. Jelikož nepatří k direktorovým důvěrným přítelkyním,
nastrkuje k tomu za sebe jednak svou kamarádku a Barrasovu favoritku Josefínu, na
níž Barrasovi velmi záleží a jíž je ovšem Bonaparte zpočátku zcela lhostejný, jednak
Bonapartovu velkou ctitelku, ráznou a zámožnou trhovkyni Poissardovou. Kromě
klasických komediálních scén, např. když se všechny tři ženy snaží zjistit,
která z nich se to právě skrývá v Bonapartově bytě, se odehrává i pověstné
dojemné (zde ovšem komicky odlehčené) odevzdání kordu generála de Beauharnais
jeho synovi Eugenovi, jímž si Bonaparte Josefínu nakloní. Velení Bonapartovi
nakonec u Barrase vymůže Poissardová "jménem celého národa", načež
Bonaparte odmítne jak Tallieuovou, tak nadbíhání Poissardové a přebere Barrasovi
Josefínu - ten si za ni ovšem vzápětí nachází náhradu v Tallieuové...
(v salonu během
příprav na alegorické představení)
POISSARDOVÁ
(oblečená za bohyni války Bellonu, s přilbou na hlavě, k
Terezii) Ukazují prý tady někde vítěze Toulonského.
TALLIEUOVÁ
(poněkud ironicky) A Bellona, hrůzokrásná bohyně války, se
chce s ním seznámiti. To chápu. Ne, občanko Poissardová, ani si nemůžete
pomysliti, jak vám ten oblek sluší.
POISSARDOVÁ
(trochu netrpělivě) Nuž, kde je?
TALLIEUOVÁ
Mluví tamto s občankou Beauharnaisovou. Představím vás.
POISSARDOVÁ
Nenamáhejte se. Poissardová to dovede sama. (Přistoupí zezadu
k Bonapartovi a plácne mu na rameno) Občane jenerále... (Bonaparte se obrátí) U
sta lososů! To je můj voják od dnešního večera!
BONAPARTE
Hleďme ženskou! Bellona z ulice.
TALLIEUOVÁ
Jakže. Vy se znáte?
POISSARDOVÁ
Ano, arci ne ode dávna. Před hodinou jsem přijela na konec
vaší ulice. Přede mnou byla celá řada povozů. Měla jsem čekati. Avšak - znáte
mne. Jedna, dvě, tři! V pochod! a hrr! útokem. Vyskočila jsem rovnýma nohama z
vozu a spěchala k průjezdu. V tom se mi rozvázaly stuhy u jednoho z mých
sandálů a tento zůstal v blátě, avšak občan jenerál, jenž se k tomu nahodil,
sandál zdvihnul a za dovolení prosil, aby jej směl opět přivázati.
TALLIEUOVÁ
A vy...?
POISSARDOVÁ
(důstojně) Dovolila jsem.
TALLIEUOVÁ
Že jste dovolila?
POISSARDOVÁ
A proč ne? Nejsem lehtivá.
TALLIEUOVÁ
(s napolo tajemným smíchem k Bonapartovi) Teď znáte občanku
Kornelii Lukrecii Poissardovou, okrasu našeho trhu na ryby, horlivou vlastenku,
bezúhonnou republikánku a pro dnešní večer hrůzokrásnou Bellonu, patronku vojny
a vojínů.
(Bonaparte se ukloní, Poissardová učiní poklonu způsobem
poněkud směšným)
POISSARDOVÁ
Těší mne, že jsem díky povinna vítězi Toulonskému a jakožto
obchodnice mám ve zvyku dluhy své platit.
BONAPARTE
Tento nestojí za řeč. Byla to jen povinná šetrnost mužského
pohlaví ke krásnému.
POISSARDOVÁ
Ne, byla to zdvořilost a zásluha vaše tím větší, že nejste
Francouz, jimžto zdvořilost je vrozena.
TALLIEUOVÁ
(k Josefíně) To se vidí na ní.
POISSARDOVÁ
Jste prý Italiánem. Korsikánem a Korsikáni jsou prý na polo
divoši. Ale - saláte! Teď jsem řekla něco hloupého; no, však vy mně odpustíte.
(Podává mu ruku)
BONAPARTE
(s úsměvem) Jsem sice na Korsice narozen, ale ve Francii
vychován.
POISSARDOVÁ
To jste dokázal před Toulonem. Statně jste se tam držel,
občane jenerále! Dobře jste bouchal do těch protivných Angličanů, avšak - mohl
jste jim dát ještě víc co proto.
BONAPARTE
(s ironickou zdvořilostí) Ať Bellona poučí pozorného učně.
POISSARDOVÁ
Vidíte! Vy jste stál tu, nepřítel zde (ukazuje na místo, kde
stojí Tallieuová) byla bych tedy jednu batterii postavila tam (ukazuje na jiné
místo) a vzala beefsteakiána do křížku.
BONAPARTE
Zdá se, že se výborně vyznáte ve vedení války
TALLIEUOVÁ
(k Josefíně) Jak by se nevyznala. Vždyť byla dvacet let
vdaná.
POISSARDOVÁ
(usmívajíc se samolibě) Abych neznala vojnu. Otec můj byl
profousem, matka markytánkou a na vojně jsem narozena (...) Dobývala jsem
bastilly, vedla Ludvíka Capeta, jemuž někdy přezdívali králů, s jeho ženou, tou
paní Veto, z Versaillesu do Paříže a hnala dvakrát útokem na Tuillerie. (zpívá)
"Tancujeme Carmagnolu". Oh, byly to krásné časy! Pušku na rameno,
čapku s kokardou na hlavu, láhev do ruky a hajdy na ně! - na ty aristokraty -
na ty royalisty! Bohužel, (s pohledem na Terezu a Josefínu) nevyhubili jsme je
všechny.
--------------------
(v Josefínině apartmánu)
JOSEFÍNA
Zajisté, že jste se opět příliš namáhal. Nečiníte dobře,
zdraví si podkopávaje.
BARRAS
Jaká pomoc. Člověk nemůže rozumně žíti, chce-li za nynější
doby Francii vládnouti. Vždyť se i vládne nerozumně. Co rada pěti set navrhuje,
to rada starších zavrhuje, a co tato byla potvrdila, to moji kolegové páni
direktoři nekonají. Zatím uvnitř Francie bída co den výše stoupá a za hranicemi
nepřátelé čím dál zpupněji hrozí. Za balík státních poukázek nelze dostati
kousek chleba a přece bude musiti republika vydržovati tři velká vojska. Dvě v
Německu, jedno v Italii. (...)
JOSEFÍNA
Kdo bude veleti vojskům v Německu?
BARRAS
Jourdan a Moreau.
JOSEFÍNA
A kdo vojsku v Italii?
BARRAS
Na tom jsem se posud neustanovil.
JOSEFÍNA
Máte tedy na výběr.
BARRAS
Zajisté. Jsou tu: Scherer, Massena, Kleber, Desaix,
Berthier.
JOSEFÍNA
(stranou) Bonaparta nejmenuje. (nahlas) V pravdě podivuhodný
to nadbytek talentů vojenských. Zdá se jako kdyby vojna rodila vojíny a kamkoli
člověk přichází, všude jich nalézá. Včera teprv jsem se poznala s takovým synem
války, jehož věnec vavřínový je posud velmi svěží.
BARRAS
S kým to?
JOSEFÍNA
S jenerálem Bonapartem.
BARRAS
(s výrazem nelibosti) S tím Korsikánem.
JOSEFÍNA
Ano. Chválí nad míru jeho vlohy vojenské a zásluhy, kterých
si získal při dobývání Toulonu. Proto se nedivím, že i na něj s velitelstvím
pomýšlíte.
BARRAS
(udiven) Já že na něj pomýšlím?
JOSEFÍNA
(staví se, jakoby se divila) Což jste ho před chvílí
nejmenoval?
BARRAS
Ne. Tomu vojsko nesvěřím.
JOSEFÍNA
A proč právě jemu ne?
BARRAS
Nemám rád jenerály, po kterých se lidé na ulicích ohlížejí.
Kdykoliv se objeví ten "malý kaprál", jak mu vojáci říkají, hned
začínají šeptati: Hleďte vítěze Toulonského! A hledí na něj, jako kdyby
očekávali, že najednou něco velikého vyroste. Je mi protivná ta zasmušilá tvář,
neproniknutelná a jako z kovu ulitá, snad proto, že mi připomíná jistou
podobiznu Kromvella.
JOSEFÍNA
A co se vám u něho vlastně tak protiví?
BARRAS
Že umí vojáky tak roznítiti, až se jako slepí v oheň vrhají,
kdežto on chladným zůstává jako led! (...)
SLUHA
(otevře prostřední dvéře) Občan jenerál Bonaparte.
(Bonaparte vejde.)
EUGEN
(běží mu vstříc) Ah! Můj hodný jenerál! (Vezme ho za ruku a
vede)
JOSEFÍNA
(jdouc vstříc) Vítám vás, jenerále. Jaké milé překvapení.
BARRAS
(stranou) Jak přívětivá jest k němu.
BONAPARTE
Dovolila jste mi včera, bych vás navštěvoval.
JOSEFÍNA
A těší mne, že jste si na to vzpomněl.
BARRAS
(stranou) Mne ne.
JOSEFÍNA
Pánové se nepochybně znají.
BARRAS
(suše) Ba, že se známe. Dobrý večer, občane jenerále.
BONAPARTE
(odměřeně) Dobrý večer, občane direktore!
BARRAS
Přicházíte právě vhod, abyste mi sdělil, kde bydlíte.
BONAPARTE
Bydlím v ulici des Fosses-Montmartre u občana Gregoira ve
čtvrtém patře.
EUGEN
(pro sebe) Ulice des Fosses-Montmartre u občana Gregoira -
dobře, že to vím.
JOSEFÍNA
V tak nehezké čtvrti! A tak vysoko!
BONAPARTE
Bohužel jsou služné jenerála republiky a cena assignátů tak
nízké. (k Barrasovi) Smí se snad skrovný můj příbytek těšiti na návštěvu
prvního direktora a následovně prvního muže republiky?
BARRAS
Chci vám vrátiti plán, který jste zaslal direktoriu.
Zapomněl jste udati adresu.
BONAPARTE
(hrdě) Nenadál jsem se, že se mně vrátí plán, který je
zdařilý.
(Barras pokrčí rameny, odvrátí se a zasedne do křesla.
Josefína přistoupí k němu a zabývá se jím, mezitím co Bonaparte mluví s dětmi)
EUGEN
Hleďte, co jsem dostal! (ukazuje Bonapartovi bičík od
Barrase)
BONAPARTE
Krásný to bičík. Smíte tedy jezditi.
EUGEN
To se ví, že smím a jak rád jezdím.
BONAPARTE
Bude tedy přece něco s tou vojančinou.
EUGEN
Bohužel ne. Barras a matinka chtějí ze mne učiniti
diplomata.
BONAPARTE
Když Barras a matinka tak chtějí.
HORTENSIE
(trochu ostýchavě ale přece pochlubně) Já také něco dostala.
(ukazuje pannu)
BONAPARTE
(k Eugenovi) Mladý příteli, nechtěl byste mě představiti
těmto dvěma dámám. (ukazuje na Hortensii a její pannu)
EUGEN
To jest jenom moje sestra, malá Hortensie a její panna
Hortensie! Tohle je ten hodný vojín, co má kord našeho otce.
BONAPARTE
(k Hortensii) Kdo vás obdařil družkou tak krásně přistrojenou?
HORTENSIE
Tatínek Barras.
BONAPARTE
(nemile překvapen s pohledem na Josefínu) Tak! Tatínek
Barras...!
ALOIS JIRÁSEK: VOJENSKÉ POVÍDKY; SVĚDOMÍ; RÁJ SVĚTA
Napoleonské doby se
okrajově dotkl i klasik českého historického románu A. Jirásek, a sice ve skvělé
sbírce Vojenské povídky (povídla SVĚDOMÍ, zde neuvádím - viz tento blog 8. 8. 2011) a samostatně
v novele Ráj světa, zasazené do Vídně v době Vídeňského kongresu:
Mladý náchodský
varhaník Kalina, který přivandroval do Vídně za obživou, se spřátelí s
generačním druhem, francouzským malířem Chenierem, který se tam také snaží
prosadit. Oba se zamilují do dcery hraběcího správce a polského vlastence
Feliňského Zosie - dívka dá přednost Chenierovi, ale ten ji opustí z obavy, že
by mu vztah překážel v uměleckém i společenském uplatnění. Současně se zamiluje
do koketní vévodkyně z Acerenza, která přijela na kongres, a podaří se mu i
podílet se na dekoracích a kostýmech slavností kongresu. Vévodkynin
aristokratický ctitel se svými kumpány ho však u ní pomluví a vévodkyně malíře vyžene.
Bývalá láska ho odmítne vzít na milost, takže se všemi rozkmotřený Chenier
posléze využije Napoleonova návratu z Elby a vrací se do Francie. Kalina se poté
ožení se Zosií, vrátí se do Čech na místo hraběcího regenschori a Zosia s ním
jako kůrová zpěvačka. Setkají se po čase i s vévodkyní s Acerenza a prozradí
jí, jaké křivdy se na Chenierovi dopustila.
Vlastním kongresem se
Jirásek téměř nezabývá, pouze v popisech několika skutečných kongresových zábav
(vyjížďka na saních, lov, maškarní ples) nastiňuje jeho atmosféru a líčí
pochybnou morálku a intriky existencí přiživujících se na kongresu.
Veliký císař byl poražen.
Trikolora francouzská přestala vláti nad vítěznými legiemi
Napoleona I. Evropa všecka unavená a zemdlená zajásala, když světoborce toho
zavezli na ostrov Elbu.
Z krvavých bojišť bulletiny a zprávy, kterých každý měl
dosyta, umlkly.
Ö zábavu všech pečoval nyní kongres, sešedší se do Vídně,
jež léta 1814 a 1815 hostila společnost, jaká se opět tak hned nesejde. Car
ruský, králové: dánský, bavorský, pruský, virtemberský s ministry a skvělými
družinami, početná knížata někdy svaté říše římské nebo jejich zástupcové a
vyslanci byli hosty císaře Františka I.
Vídeň hemžila se vladaři a knížaty, nejrozmanitějším
komonstvem, přečetně sjevší se šlechtou domácí i cizí; sešlo se tu hojně mužů
znamenitých v literatuře, válečnictví a v politice, všude plničko reků
salonních, dobrodruhů, prostopášníků, kejklířů, zpěváků a tanečníků. Vznešený
svět přivedl sem květ svých žen jako na odiv; závodilyť dámy z vysokých kruhů s
tanečnicemi, jež za tohoto kongresového bábelu báječné sumy vyzískaly.
Mocnářové a jejich důvěrníci sjeli se do Vídně, aby
rozervané poměry evropské urovnali a svatý mír utvrdili.
Ale prve než se do díla dali, slaveno osvobození Evropy, a
slavení toho nebylo konce.
Dvorské plesy a zábavy, všelijaké mumraje, honby, vojenská
cvičení, karusel, ohňostroje, divadlo, balet, koncert a j., to vše krátilo
vznešeným hostům čas, oslazovalo starosti a práci korunovaných diplomatů.
Věru, skvělé to pohostinství, jež pohltilo pětatřicet
milionů zlatých, a to za onoho času, kdy dosud neodčiněny pohromy nedávného
státního úpadku, jímž tisícové zchudli, kdy přes padesát tisíc zmrzačených
vysloužilců z válek napoleonských bídně živořilo, kdy v Sedmihradsku zuřil hlad,
vyhánějící tisíce lidí z vlasti.
Za toho času, kdy ve Vídni byl ustavičně svátek, kdy
"kongres jen tančil a z místa se nehýbal", udál se tento příběh.
Ilustrace A. Kašpara k vydání z r. 1945 |
--------------------
Kalina zamířil domů. Přemýšleje o tom, o čem byl právě s
Kamilem rozmlouval, nedbal ani, že panuje neobyčejný ruch mezi procházejícími
se, že se zhusta zastavují, skupiny tvoří, že sobě něco důležitého vypravují a
se diví. Teprve když se ocitl na ulici, všiml sobě, že nějaký jezdec, patrně kurýr,
kolem uháněl a hned za ním druhý, zatím co třetí téměř v tentýž okamžik opačnou
stranou se hnal.
Teď teprve zpozoroval Kalina, že se lidé zastavují, živě
rokují, vůbec že se něco neobyčejného přihodilo. Již se chtěl u nedalekého
hloučku zastaviti, vtom jej někdo volal. Byl to známý hudebník, s nímž nedávno
při dvorním koncertu hrál.
"Co se stalo, prosím vás?"
"Vy nevíte?" divil se hudebník. "Toť nemožná!
Vy byste nevěděl, že Napoleon opustil tajně ostrov Elbu?!"
Nežli Kalina mohl své podivení najevo dát, vzal ho hudebník
pod paží a jal se mu podrobně vypravovati.
"Toť je věru komedie, ten těm pánům diplomatům rázem
karty pomíchal! Co se už naradili, pletich a divných intrik nastrojili, a teď
jako když hrom do vrabců. Z čista jasna, znenadání."
"Tak přece mluvte."
"Což nevíte! Metternich dostal depeši v noci na
včerejšek, ale neotevřel ji než ráno. Byla z Janova, odkudž oznamoval generální
konsul, že tam připlul anglický komisař a ptal se, neviděli-li Napoleona, že se
z Elby ztratil, haha-"
"Pravíte v noci na včerejšek, ale včera večer bylo
ochotnické divadlo a zábava u císařovny!"
"Ovšemže, celý den se to tajilo, až se monarchové
vzpamatovali a dohodli. Dnes už lítají adjutanti a kurýři na všechny strany
světa. Však to byla včera poslední veselost! Slyšel jste, co se o Talleyrandovi
vypravuje? Včera ráno, ležel ještě v posteli, přinesli mu depeši. Jeho neť,
vévodkyně z Dino, rozevře depeši a čte, že Napoleon se vrací do Francie. Co
myslíte, že bylo její první slovo? ´Napoleon se vrátil, ale co bude z našeho
představení?!´ Měla v něm také úlohu. ´Odbude se,´ odtušil klidně Talleyrand.
Ale myslím, že to ve všech jaksepatří hrklo. Však hle, tamhle náš basista, ten
jistě neví, co řekl Talleyrand a Metternich -" a sdílný hudebník hnal se
za svým známým, aby bůhví po kolikáté "podrobnosti" o Napoleonovi a
diplomatech vypravoval.
Nebesa mě chraňtež
někoho podceňovat, ale číst Jiráska dnes bude asi málokdo, tak prozradím i část
finále:
Již nastalo jednání druhé. Bitva se rozzuřila a blížila se
svému vrcholu, když anglický střed jal se kolísat a octl se v největším
nebezpečenství. Napoleon byl jist svým vítězstvím. Strojil ještě mohutný a
poslední útok, aby vypudil Wellingtona z výhodného postavení na výšinách Mont
St. Jeanských. Ustanovil k tomu pět praporů gardových, které ještě nebyly v
ohni, a s nimi všecko boje schopné mužstvo blízkých oddělení. (...) Brunšvičtí
neodolali prudkému náporu a dále vpřed hnaly se prapory francouzské. Vévoda
Wellington vede jim vstříc posledních šest praporů své gardy a palba jejich
zhoubně působí v řadách útočníků. Generál Friant padá těžce raněn k zemi, po
něm hned generál de Michel. Proud útočný počíná se zarážet, ale generál de
Morvan hřímavým hlasem pobízí kupředu. V tu rozhodnou chvíli přihnal se na
cválajícím koni maršálek Ney, "nejstatečnější statečných", a staví se
v čelo. Obnaženou šavlí ukazuje proti nepříteli a volá, pobízí. Vtom vzepjal se
jeho kůň - naposled - a již klesl k zemi, jako by mu někdo nohy podťal.
Maršálek pod ním, než vydral se a pěšky vede dál útočící zástupy. Již vrazili
na nepřítele, zatlačili, rozehnali jeho přední šik a první prapor druhého
tirailleurského pluku vrhá se na anglickou baterii, která z nedostatku nábojů
před chvilkou umlkla; mužstvo však ji hájí zoufale. V krutém tom zápasu muže
proti muži první proklestil si cestu k anglickému dělu mladý francouzský voják.
Vítězoslavně vykřikl: "Sláva Francii!" a sklesl vedle děla. Pádná
šavle anglického důstojníka srazila jej k zemi.
Tak skonal Kamil Chenier, dobrovolník ve vojště Napoleonově.
Padl toho okamžiku, kdy výšiny Mont St. Jeanské byly opanovány vítěznými jeho
krajany, kdy štěstí válečné se na ně usmívalo a jim kynulo. Padl chrabře v
blaženém domnění, že Francie vítězí.
Již neslyšel, jak pojednou vzduchem otřásl hromový pokřik:
"Scotland for ever!", neviděl, jak bělavými mračny válejícího se dýmu
přihnaly se jako krupobití sbory druhého šiku anglického, synové hornatého
Skotska v krátkých suknicích, nahých kolenou a stehen, neviděl, do jaké tísně
se nyní Francouzové dostali, jak nastal toho dne nejkrvavější, nejstrašlivější
boj pěchotný.
Minula sedmá hodina.
V této rozhodné chvíli přispěl Angličanům Ziethen se svou
první jízdní brigádou na pomoc a vpadl Francouzům v pravý bok.
I neviděl Chenier, jak kamarádi jeho ustupují s výšin krvavě
dobytých, neviděl, jak celá armáda francouzská couvala, prchala, až zbytkové
její dali se na zmatený útěk - i sám Napoleon.
Opět jen pro úplnost
dodávám, že v době revolučních a napoleonských válek se odehrává i druhá
polovina Jiráskovy pentalogie F. L. Věk a jejich odraz se v ní objevuje
epizodicky - tak, jak je cítila, prožívala a hodnotila tehdejší česká (pražská
i provinční) společnost stranou válečného dění: zejména nadšení vlastenců ze
Suvorovových ruských vojsk r. 1799, úřední šikanování zastánců pokrokových myšlenek
Francouzské revoluce, katastrofa státního bankrotu r. 1811 a odezva Napoleonových porážek r. 1812 a 1813. Samotné mohutné
dílo však je o něčem zcela jiném, proto je do příspěvku ani do úvodem zmíněného
přehledu nezahrnuji.
2 komentáře:
Dobry den, neviem ci ste citali knihu o Napoleonovi a jeho dvojnikovi od autora Steklaca, Vojtecha: Tajemstvi skarabea, vydal Albatros 1983 (http://www.antikvariatshop.sk/kniha/I4742/steklac-vojtech-tajemstvi-skarabea/). Tema Napoleonovho dvojnika rezonovala aj v mnohych clankoch na webe. Ja si myslim, ze asi ziadneho dvojnika nemal, ale ktovie.
Dobrý den,
Ano, ukázka z Tajemství skarabea bude v dalším pokračování. Tématem Napoleonova dvojníka jsem se jinak nikdy nezabýval = názor nemám. Tak, jak to podává Steklač, je to bezesporu zajímavé, ale že by taková akce několik let unikala Fouchého policii? Zdravím. MiŠ
Okomentovat