Michal ŠŤOVÍČEK
(3. část)
FRANTIŠEK GUSTAV VACEK: ČERNÍ KYRYSNÍCI
K Čapkově generaci patří amatérský literát a dramatik, dnes zcela neznámý a nevydávaný F.G.Vacek (1896 - 1945). Vyučil se obchodníkem, byl členem čs. legií v Rusku a na čas vstoupil do Rudé armády. Pracoval jako dělník v textilce, pak byl úředníkem ve firmě Lesna Roztoky. Od r. 1930 byl aktivním členem Dělnického divadelního ochotnictva v Praze 2. Angažoval se v komunistickém a dělnickém hnutí, za války vězněn v Terezíně, pak pracoval jako lesní dělník. V poslední den Květnového povstání ho pro podezření z kolaborace zastřelili sovětští vojáci. Psal legionářské, dobrodružné a historické romány, napsal i přes dvacet divadelních her. Jednou z nich je i hra se zpěvy Černí kyrysníci, volně podle výše uvedené povídky V.B.Třebízského:
Důstojník rakouských černých kyrysníků, polský hrabě Volinskij, se kdysi na zastávce v nejmenované české vsi zamiloval do rychtářovy dcery (jen domnělé, ale to zde není podstatné) - ona do něho také a její otec (= pěstoun) mu ji přislíbil. Po čase tudy Volinskij táhne znovu k Drážďanům proti Napoleonovi, opět se ubytuje u rychtáře a potvrzuje úmysl oženit se s jeho dcerou. Rychtář si ale pro ni mezitím vyhlédl místního statkáře a aby se Volinského zbavil, domluví se s novým nápadníkem a lživě Volinského udá ruským kozákům jako Napoleonova polského špiona - spoléhá na popravu bez soudu... Kozácký velitel, který Volinského zajme, je však náhodou jeho přítel z dětství, tudíž Volinskému umožní útěk. Když rychtář o několik měsíců později nešťastnou dceru vdává, vtrhne na svatbu domněle mrtvý Volinskij právě včas, aby dobro zvítězilo a zlo bylo potrestáno.
VACHMISTR
(křičí za středními dveřmi) Prokletí chámové, což nejsme svoji lidé, že se tak bojíte?! Odsedlat a nakrmit naše koně! (vchází hlučně středem na scénu, za ním Volinskij s několika kyrysníky, jež zůstanou státi v pozadí)
VOLINSKIJ
Jsme zde dobře u Hladíků? (hledí na Marjánku).
MARJÁNKA
Dobře, pánové. Buďte nám vítáni (odejde středem)
RYCHTÁŘ
(uklání se) Vítám vás, vzácní hosté!
VACHMISTR
Nevítej a dej co máš. Jedeme od rána. (usedá)
VOLINSKIJ
Zdá se, že jsme přišli do nejlepšího. (Rozhlíží se) Všechno je zde po starém, za těch několik let nic se nezměnilo.
(křičí za středními dveřmi) Prokletí chámové, což nejsme svoji lidé, že se tak bojíte?! Odsedlat a nakrmit naše koně! (vchází hlučně středem na scénu, za ním Volinskij s několika kyrysníky, jež zůstanou státi v pozadí)
VOLINSKIJ
Jsme zde dobře u Hladíků? (hledí na Marjánku).
MARJÁNKA
Dobře, pánové. Buďte nám vítáni (odejde středem)
RYCHTÁŘ
(uklání se) Vítám vás, vzácní hosté!
VACHMISTR
Nevítej a dej co máš. Jedeme od rána. (usedá)
VOLINSKIJ
Zdá se, že jsme přišli do nejlepšího. (Rozhlíží se) Všechno je zde po starém, za těch několik let nic se nezměnilo.
VACHMISTR
(rozkřikne se) Hni se, selská kůže, nebo... Nikdy nebyli u tebe takoví páni jako dnes.
VOLINSKIJ
(zastaví odcházejícího rychtáře) Počkej, sedláče, to byla tvoje dcera?
RYCHTÁŘ
Moje, pane.
VACHMISTR
Svobodná ještě?
RYCHTÁŘ
Svobodná, pane
VOLINSKIJ
Nu a panímáma - dosud živa - zdráva?
RYCHTÁŘ
(nejistě) Děkuji za optání, milostivý pane, zdráva. Našinec nemá času stonati.
VOLINSKIJ
Dobrá, sedláče, nyní zaskoč k židovi pro konev vína. Ty umíš přinésti vždy dobré - později si spolu pohovoříme.
RYCHTÁŘ
(zaváhá) Milostivý pane - ?
VACHMISTR
(dupne) Táhneš, chlape!
VOLINSKIJ
(rozkřikne se) Hni se, selská kůže, nebo... Nikdy nebyli u tebe takoví páni jako dnes.
VOLINSKIJ
(zastaví odcházejícího rychtáře) Počkej, sedláče, to byla tvoje dcera?
RYCHTÁŘ
Moje, pane.
VACHMISTR
Svobodná ještě?
RYCHTÁŘ
Svobodná, pane
VOLINSKIJ
Nu a panímáma - dosud živa - zdráva?
RYCHTÁŘ
(nejistě) Děkuji za optání, milostivý pane, zdráva. Našinec nemá času stonati.
VOLINSKIJ
Dobrá, sedláče, nyní zaskoč k židovi pro konev vína. Ty umíš přinésti vždy dobré - později si spolu pohovoříme.
RYCHTÁŘ
(zaváhá) Milostivý pane - ?
VACHMISTR
(dupne) Táhneš, chlape!
VOLINSKIJ
O své dítě se bát nemusíš. Dokud my zde budem, ani
vlásek jí nikdo nezkřiví.
(Rychtář odejde středem)
VACHMISTR
Spokojení lidé pod těmihle doškovými střechami. Až vojny se skončí, postavím si někde takovou chalupu a udělám ze sebe pořádného člověka.
VOLINSKIJ
Ale kdy to bude?
VACHMISTR
Pane hrabě, ten potměšilý rychtář se docela nezměnil, ba naopak, tváří se, jakoby nás neznal. (Přejde ke kyrysníkům) Hej, hoši, s dovolením pana rytmistra zanotujeme mu tu naši vojáckou píseň, při které nepřátelé zalézají jako krtkové.
VOLINSKIJ
Zazpívejme, bratci, kdo ví, bude-li moci zítra z nás kdo zpívati.
VŠICHNI (zpívají)
My, černí kyrysníci, za vlast svou umíráme,
ji za třesku a palby zbraní v srdci máme,
smrt neděsí nás v boji, jsme zoceleni strázní,
my probijem se v posled nejkrvavější lázní.
Když večerky zvuk čárný zní táborem již válným,
on provázel nás vším cizím krajem dálným,
zvuk večerky nám domov před zraky kouzlí drahý,
vždyť návratu se k milce okamžik blíží blahý.
VOLINSKIJ
A teď je čas, hoši, dohlédnout, zdali jsou všichni naši pod střechou a vy, vachmistře, rozestavte stráže. Čert málokdy spí. Hlavně dbejte, aby se nic nepřihodilo, čím by náš pluk utrpěl na své pověsti. Pan plukovník je v takových případech velice přísný.
(Rychtář odejde středem)
VACHMISTR
Spokojení lidé pod těmihle doškovými střechami. Až vojny se skončí, postavím si někde takovou chalupu a udělám ze sebe pořádného člověka.
VOLINSKIJ
Ale kdy to bude?
VACHMISTR
Pane hrabě, ten potměšilý rychtář se docela nezměnil, ba naopak, tváří se, jakoby nás neznal. (Přejde ke kyrysníkům) Hej, hoši, s dovolením pana rytmistra zanotujeme mu tu naši vojáckou píseň, při které nepřátelé zalézají jako krtkové.
VOLINSKIJ
Zazpívejme, bratci, kdo ví, bude-li moci zítra z nás kdo zpívati.
VŠICHNI (zpívají)
My, černí kyrysníci, za vlast svou umíráme,
ji za třesku a palby zbraní v srdci máme,
smrt neděsí nás v boji, jsme zoceleni strázní,
my probijem se v posled nejkrvavější lázní.
Když večerky zvuk čárný zní táborem již válným,
on provázel nás vším cizím krajem dálným,
zvuk večerky nám domov před zraky kouzlí drahý,
vždyť návratu se k milce okamžik blíží blahý.
VOLINSKIJ
A teď je čas, hoši, dohlédnout, zdali jsou všichni naši pod střechou a vy, vachmistře, rozestavte stráže. Čert málokdy spí. Hlavně dbejte, aby se nic nepřihodilo, čím by náš pluk utrpěl na své pověsti. Pan plukovník je v takových případech velice přísný.
VACHMISTR
Podle rozkazu, pane hrabě. Hej, chlapci, hněte se,
služba je služba. Však si ještě odpočinete, až budeme hotovi s Napoleonem.
(Odchází s vojíny středem)
Pozdější výstup, přivádějící
na scénu kozáky, nepostrádá komičnosti, ovšem dojista nechtěné a ve světle spisovatelova konce již
spíše mrazivé...
KAPITÁN
(vejde vesele středem, provázen svými druhy)
Dobrého zdraví, chazajko.
SELKA
Pěkně vás vítám, páni vojáci!
TOVAROV
Neboj se, mátuško, jsme svoji lidé.
ILJA
Dovolíš-li, staruško, vyspíme se u tebe, koně
pokrmíme, zazpíváme a ráno zase hajdy do světa. (Všichni usedají)
SELKA
Božínku, host do domu, Bůh do domu. Pantáta
je někde na poli, ale sama vás obsloužím (Má se k odchodu)
TOVAROV
Jen hodně navař - máslem nešetři - a něco k
pití.
KAPITÁN
Hoj, mátuško, kdo včera u vás přenocoval?
SELKA
Nikdo, pane.
ILJA
Slyšeli jsme, že se v tomto kraji ukrývá
Napoleonův zvěd; neslyšela jsi nic o tom?
SELKA
Pánbůh chraň nás něčeho takového.
KAPITÁN
Však až ho dopadnem, přivážeme ho koňům k
chvostům a usmýkáme k smrti. Zrádce a špeh - horší prašivého psa.
TOVAROV
U čerta, proč se chvěješ? Jsme lidé jako ty,
v jednoho Boha věříme.
SELKA
Ale, to já jen tak - našinec nepřivykl lidem
-
KAPITÁN
Charašo. - Zajatým modrokabátníkům rozestel
ve stodole slámu. Psí děti nezaslouží, aby je tato země nosila.
SELKA
Všechno obstarám, sami mnoho nemáme, protože
mnoho spotřebovala vojska, která tudy táhla (Odejde středem)
ILJA
Pěkně je zde, skoro jako u nás v Zabajkálí,
ale zdá se mi, že selka nemá čisté svědomí.
KAPITÁN
Ech, bojí se, starucha - není také divu.
(Natáhne nohy a zavadí o pod stolem ukrytého Halamu, který vykřikne. Halama je obecní dráb)
TOVAROV (a všichni vyskočí)
Kdo je to zde?
HALAMA
(pod stolem, ustrašeně) Já, Halama...
VŠICHNI
Špion!
ILJA
Zvěd Bonapartův!
TOVAROV
Ven, chlape!
HALAMA
(pod stolem) Smilování - já, já jsem nevinen,
já jsem Halama. (Vyleze)
TOVAROV
Podivné jméno, jistě francouzské. Za to budeš
viset.
HALAMA
(křižuje se) Pane na nebesích, já to tušil.
ILJA
Přiznej se, psí synu!
HALAMA
To já ne, to rychtář Hladík.
TOVAROV
Ah, tvůj spojenec?! Kde je?
HALAMA
Utekl.
KAPITÁN
Proklatec! Ataman měl pravdu. Hoši,
prohledejte celou chalupu! (Jde ku dveřím vpravo, odkud vystoupí Marjánka
nesoucí láhve a číše)
MARJÁNKA
Vodka, páni vojáci, vodka.
KAPITÁN
Kdo je tenhle chlap, dívčinko?
MARJÁNKA
To je náš Halama.
HALAMA
Věrný poddaný milostivé vrchnosti.
MARJÁNKA
Je od narození lekavý.
HALAMA
Já, lekavý - kdo to může říct!?
TOVAROV
Ticho a děkuj Hospodinu, že jsi zůstal živ. A
běda ti, potkáme-li tě ještě jednou!
HALAMA
Postarám se, aby se tak nestalo. (Po zpátku odejde
středem)
FRANTIŠEK ZAVŘEL: NAPOLEON
F. Zavřel (1885-1947) vystudoval
gymnázium v Chrudimi a Právnickou fakultu UK v Praze. Od roku 1909 byl soudním
úředníkem v Praze a v Chrudimi. V letech 1941-1945 byl vyšším úředníkem
ministerstva osvěty. Patřil ke krajní pravici a netajil se sympatiemi k
fašistickému hnutí, patřil k nejrozhodnějším kritikům masarykovského
„demokratického“ režimu a byl jím často perzekuován: jeho knihy byly
zabavovány, hry odkládány nebo raději vůbec bojkotovány; on sám byl předčasně
penzionován a zažil mnohá jiná příkoří a šikanování, k čemuž přispíval i jeho
odbojný, útočný temperament.
Exkomunikován
společností „slušných lidí“, byl zván na kulturní večery Národní obce
fašistické. Ač zapálený vlastenec, pohrdal Čechami „malých lidí“, Čechami
Švejků, čapkoviny, a kořil se ideálu „velkého člověka“, vůdce, myslitele,
válečníka, ať už to byl Napoleon, Nietzsche nebo Mussolini; do velkých států
Evropy, hlavně do Itálie, opakovaně nakrátko utíkal před malodušnou nenávistí
domácí „luzy v cylindrech“.
Roku 1941 byl
rehabilitován a znovu povolán do úřední služby na ministerstvu lidové osvěty,
což se mu stalo osudným. V květnu 1945 byl zatčen a v pankrácké věznici
vyšetřován pro podezření z kolaborantství. Podezření se
sice neprokázalo a musel být propuštěn, ale zásahem starého nepřítele,
prezidenta Beneše, byl zbaven možnosti slušné existence; ještě ve vazbě také
dostal výpověď z bytu, což pro šedesátiletého, již zcela izolovaného „fašistu“
znamenalo de facto rozsudek smrti. V listopadu 1947 byl zcela
zubožený nalezen v pražských Letenských sadech a ihned převezen do nemocnice,
kde za necelý měsíc zemřel.
Drama Napoleon, vyd.
1941, je poslední částí dramatické pentalogie o dějinných velikánech
"nadlidech" (Caesar, Kristus, Hus, Valdštýn, Napoleon). Skládá se z 5
dějství, kde se s Napoleonem postupně objevují další hlavní postavy = Marie Walewska, Císařovna Josefína, Madame
Laetitia, Maršál Soult, Hudson Lowe, Profesor Dionýsos:
v prvním dějství na
Žuráni se Napoleon v dialogu se Soultem chystá svést bitvu; v druhém navštíví
Napoleona na Elbě Marie Walewska a rozmlouvají spolu o své lásce, přičemž jí
Napoleon prozradí svůj chystaný útěk; ve třetím se Napoleon po Waterloo v
Malmaisonu napřed loučí s matkou, která mu rozmluví sebevraždu, vzápětí se mu
zjeví duch zemřelé Josefíny a oba rekapitulují svůj vztah, přičemž Josefínin
duch přesvědčuje váhajícího Napoleona, že musí trpět a zemřít jako Kristus a
pak se stane také tak nesmrtelným; ve čtvrtém na Svaté Heleně chrání Napoleonův
doprovod císaře před Hudsonem Lowem a předkládá Napoleonovi plán útěku, který
on, přijímaje svůj osud, odmítne; v pátém v Turíně v ústavu pro duševně choré rozmlouvá
fanatický a blouznivý Napoleonův obdivovatel, profesor Dionýsos s duchem
zemřelého Napoleona a filozofují spolu o pojmu nadčlověk a jeho úloze v
dějinách.
V prvních čtyřech
dějstvích vystupují rovněž dva anonymní napoleonští důstojníci, kteří komentují
děj nebo do něho i zasahují.
(Hudson Lowe, hubený pán v prostředních letech, zrzavý a pihovatý, s
nápadně světlými brvami nad malýma, skoro krtčíma očima a velkým lišejem na
tváři, v anglické uniformě. vejde se dvěma dalekohledy v ruce, které si
střídavě nasazuje k očím. Je zřejmě rozčilen.
Dva důstojníci jdou mu v patách)
PRVNÍ Co tu chcete?
LOWE Hledám
generála. Musím ho spatřit na vlastní oči.
DRUHÝ Nespatříte ho nikdy.
LOWE Co jste
to řekl? Uprchl?
PRVNÍ Neuprchl, bohužel.
LOWE Bohužel?
Víte, kdo jsem?
DRUHÝ Kdo by to nevěděl?
Každé dítě vás zná. Hudson Lowe. Vykonavatel vůle anglických ministrů. Maličký človíček,
mučící obra. Žoldnéř, který plive na kříž, na kterém je přibit - on! Veš na
těle lva. Jste znám až příliš.
LOWE Jak se
opovažujete?
PRVNÍ Vy se opovažujete!
Plížíte se za císařem jako had, špehujete jeho každý krok, zadržujete jeho
korespondenci a současně se vtíráte do jeho příbytku, ačkoli jste byl dvakrát
vyhozen - kde k tomu berete odvahu?
LOWE Není mi
třeba žádné odvahy. Plním prostě svou povinnost. Bylo mi nařízeno, abych podal
své vládě zprávu o tom, že jsem spatřil generála na vlastní oči.
DRUHÝ Nikdy ho nespatříte.
LOWE Tedy
přece uprchl!
PRVNÍ Neuprchl. Vzdor tomu
ho nespatříte.
LOWE Proč?
DRUHÝ Proto, poněvadž tu
žádný generál nikdy nebyl. Pokud se týká císaře, nespatříte ho, poněvadž si to
nepřeje.
LOWE Řídím se
vůlí anglické vlády.
PRVNÍ Císař se řídí svojí
vlastní.
LOWE Vzdor
tomu ho spatřím.
DRUHÝ Nemáte dost na jedné
návštěvě? Je vám známo, co o vás řekl císař? "Je to tvář šibeničníka! Zašilhal
na mne očima hyeny, která se chytila do pasti. Snad je to můj kat."
LOWE Řídím se
podle předpisů.
PRVNÍ Zabíjíte císaře. Dal
byste mu jed, kdybyste k tomu měl odvahu nebo rozkaz. Je nám známo, co jste
řekl. "Zařídím, aby mohl opět vyjížděti, neboť jinak by mohl zemříti
mrtvicí a to by nám způsobilo rozpaky. Považuji za lepší, zemře-li zdlouhavou
chorobou, aby lékař mohl konstatovati přirozenou příčinu smrti."
LOWE Neřekl
jsem to.
DRUHÝ Řekl. Svědci to
potvrdí.
LOWE Proč
tedy nevyjíždí?
PRVNÍ Poněvadž vás nechce
spatřit.
LOWE Vzdor
tomu mne spatří a to velmi brzy.
DRUHÝ Neradím vám, abyste se
o to pokusil. Císař nosí právě jen za tím účelem u sebe pistoli.
LOWE To je
pohrůžka násilím.
PRVNÍ Nic jiného na vás
neplatí.
LOWE Budu o
tom referovat anglické vládě.
DRUHÝ Referujte! Referujte! Můžete
se přitom zmínit o nekonečných urážkách, kterými zahrnujete vy, ani ne
trpaslík, největšího člověka dějin. Můžete se zmínit o shnilém mase, které mu
posíláte na stůl, ačkoli je vám dobře známo, že trpí žaludečním neduhem. Lékař
vás na to upozornil. Ale vy to činíte dál. jediná věc, kterou jste zařídil,
byla, že jste tohoto lékaře, který požíval důvěry císařovy, okamžitě zbavil
služby. Referujte o tom! nezapomeňte také ještě referovat o kletbě, kterou
císař vyslovil před tváří nebes i země. Tato kletba se netýká vás - jste na ni
příliš malý.
LOWE Koho se
týká?
PRVNÍ Vaší vlády, která
nakládá s poraženým císařem, jako by to byl obyčejný zločinec.
LOWE Což jím
není?
DRUHÝ Není jím, věru. Mohl
jste se poučit u vašeho největšího básníka, který před ním klečí v prachu.
LOWE Kdo je
to?
PRVNÍ Lord Byron.
LOWE Neslyšel
jsem to jméno nikdy, ale budu si je pamatovat.
DRUHÝ Namáháte se zbytečně.
Ani vy ani vaše vláda se mu nebudou moci pomstít.
LOWE Proč?
PRVNÍ Poněvadž vám unikl.
Anglický básník byl prozíravější než francouzský císař. Žije daleko od své milované
vlasti.
LOWE Kde,
prosím?
DRUHÝ Mimo váš dosah, lorde.
V Italii.
LOWE Nezapomenu.
Lord Byron.
PRVNÍ Je to on, který
vedle Goetha položil první vavříny k nohám císařovým. Vavříny, které nikdy
neuvadnou.
LOWE Zrádce!
DRUHÝ Vy jste poslední,
který ho bude soudit.
PRVNÍ Za to jste podle
pořadu první, který bude souzen.
LOWE Co si to
dovolujete?
DRUHÝ Opusťte toto místo!
LOWE Proč?
PRVNÍ Poněvadž je to
místo, kam přichází císař.
LOWE Právě
proto zde stojím.
DRUHÝ Právě proto musíte
odtud.
LOWE Jsem
zástupcem anglické vlády.
PRVNÍ I kdybyste byl
zástupcem všech vlád na světě, půjdete odtud.
LOWE Opovažujete
se mi vyhrožovat?
DRUHÝ Právě naopak. Pečujeme
o vás, výsosti. Kdyby vás tady spatřil císař, zastřelí vás jako vzteklého psa.
PRVNÍ Zmizte!
LOWE Odpykáte
si to.
DRUHÝ Vy také. Vaše pykání
bude trvat mnohem déle.
(PRVNÍ namíří proti němu pistoli)
LOWE Následky
si přičtěte sami!
DRUHÝ Jakoby se stalo! (Násilím
ho vyžene se skály)
--------------------
DIONÝSOS Probíjím se k vám celý
život.
NAPOLEON Vím o tom.
DIONÝSOS Konečně stojíte přede
mnou! Cíl, ke kterému jsem směřoval. Slovo, které bylo učiněno tělem. To jste
tedy vy!
NAPOLEON Podívejte se na mne
pozorně! Nejste zklamán?
DIONÝSOS Zklamán? Nejúžasnějším
okamžikem, který mi byl popřán?
NAPOLEON Nepřehánějte, prosím! Nesnesu pathos. Každá věc má svůj rub.
DIONÝSOS Někdo, kdo vás uctíval
zbožněji a důsledněji než já, také nebyl zklamán, když vás uviděl.
NAPOLEON Kdo to byl?
DIONÝSOS Goethe.
NAPOLEON Pamatuji se. Bylo to před
ruskou výpravou. Tuším v Erfurtu. Nádherný člověk!
DIONÝSOS Nikdo z vašich vrstevníků
vám nerozuměl lépe.
NAPOLEON Myslím, že mne přeceňoval.
DIONÝSOS Viděl ve vás poloboha,
který spěje od bitvy k bitvě, od vítězství k vítězství.
NAPOLEON Na porážku zapomněl.
DIONÝSOS Planutí a zatemnění
člověka dělají jeho osud. Váš byl proto tak skvělý, poněvadž jste žil ve stavu
nepřetržitého planutí.
NAPOLEON Řekl to, máte pravdu.
Zapomněl na tmu, která všechno pohltila.
DIONÝSOS V jeho očích jste byl
více než člověkem, něčím, co je povýšeno nade všechno lidské. Polobůh, prasíla,
démon byla slova, kterých užíval, jestliže mluvil o vás.
NAPOLEON Řekl jsem, že mne
přeceňoval.
DIONÝSOS Přeceňoval? Byl jste jeho
nejhlubším zážitkem.
NAPOLEON Proč ne? Miloval Italii tak
jako ji milujete vy.
DIONÝSOS Italii?
NAPOLEON Ovšem. Vycítil ji ve mně.
Jsem přece Ital. Francouzi mne milovali, pokud jsem měl úspěch. V okamžiku
tísně se ke mně obrátili zády. Poznali ve mně cizince. Jeden z nich, chtěje mne
odsoudit, zařadil mne mezi italské kondotiery.
DIONÝSOS Nikoli nejhorší
společnost.
NAPOLEON To bych prosil! Udělal jsem
ve velkém, co oni udělali v malém: spoutal jsem chaos.
DIONÝSOS Komu se to podaří po vás?
NAPOLEON Někomu, kdo bude silnější
než já.
DIONÝSOS Proč silnější?
NAPOLEON Poněvadž chaos, který se
proti němu postaví, bude daleko nebezpečnější nežli ten, který se rozevřel
přede mnou. Spoutá jej pouze titan, spoutá-li jej vůbec.
DIONÝSOS Hlásám jeho příchod.
NAPOLEON Vím o tom.
DIONÝSOS Všechno veliké se vrací
NAPOLEON Bohužel vrací se také
všechno malé.
DIONÝSOS Jenom proto, aby to bylo
překonáno.
NAPOLEON Kdo to dovede?
DIONÝSOS Nadčlověk.
NAPOLEON Nazvete ho jak chcete! Na
slovech nezáleží. Ten, kdo to bude chtít učinit, musí být tvrdý.
DIONÝSOS Bude vaším žákem.
NAPOLEON Nesmí jím být! Dopustil
jsem se hrubých chyb právě proto, poněvadž jsem byl příliš měkký. Nezničil jsem
svoje odpůrce, třebaže jsem je měl několikrát v rukou, ku příkladu ruského
cara. Tito odpůrci, uniknuvše, zničili mne.
J. WERICH & M. HORNÍČEK: HUSAŘI
Toto není úplně původní
dílo, nýbrž adaptace stejnojmenné divadelní hry P.-A. Bréala z r. 1953, ovšem adaptace
natolik originální a opatřená typickými werichovskými psanými i na jevišti
improvizovanými změnami a vsuvkami, že ji lze pokládat za originální dílo.
Pierre-Aristide Bréal
(1905-1990) byl dentista a svůj půltucet historických her napsal mezi lety 1935
- 1977 při výkonu povolání.
Tragikomedie
Husaři se odehrává v r. 1796 při Bonapartově tažení Itálií. Dva husaři na
jízdní patrole - desátník Le Gouce a vojín Flicot přijdou z nedbalosti o koně a
aby se vyhnuli trestu, obviní obyvatele nejbližší vesnice z přepadení a uloupení
koní. Sepíší takto nepravdivé hlášení, načež je jejich kapitán donutí, aby mu
ty vesnické lupiče předvedli k potrestání. Husaři mu po domluvě vybrané vesničany
předhodí, ale když chce kapitán údajné lapené viníky nechat popravit, obou husarů
se zmocní výčitky svědomí a dělají vše pro to, aby popravám nevinných
zabránili, byť hrozí poprava pro změnu jim, když kapitán odhalí pravdu.
Husaři byli zfilmováni
ve fr.-it. koprodukci v r. 1955 ještě černobíle, v titulních rolích Bourvil a
Bernard Blier (a ve vedlejší roli kostelníka L. de Funès):
Finále
originálu resp. filmu (původní Bréalův text jsem nesehnal) a Werichovy adaptace
se rozcházejí: ve filmu oba husaři se svým oddílem ubrání vesnici před útokem
Rakušanů (husarský kapitán přitom padne), čímž si místo trestu vyslouží
pochvalu a vyznamenání od samotného generála Bonaparta. U Wericha zajmou kapitána
vesnické ženy a donutí ho dát milost vesničanům i oběma husarům.
Werichovi Husaři se
hráli v Divadle satiry v l. 1956-57 - Werich protiválečnou rovinu ještě o něco víc
akcentoval a "počeštil". Do titulních rolí obsadil samozřejmě sebe + Horníčka , dále hráli např.
J. Adamová, S. Zázvorková, J. Zíma, V. Trégl, O. Lackovič. O generálu
Bonapartovi se v původní i adaptované hře jen mluví, toliko ve filmu se krátce
objeví ke konci pouze jako silueta za stanovým plátnem.
V r. 2002 vyšel výběr
scén na dvou CD (není mi známo, proč ne celá hra), ale žádnou fotku z nějakého
představení jsem nevypátral. V archivu Divadla ABC jsem si však mohl okopírovat
celý Werichův text s pozdějšími inscenačními poznámkami a úpravami, z něhož
ukázky:
(scéna se odehrává v
místnosti zdánlivě opuštěného vesnického stavení, kde jsou na pultě rozloženy
láhve vína, které si oba husaři hned po příchodu načnou)
FLICOT
Tak co budeme dělat?
LE GOUCE
Abychom něco mohli dělat, tak musíme mít rozkaz. Máme
rozkaz? Nemáme rozkaz. Tak co chceš dělat?
FLICOT
Ke škadroně pěšky se vrátit nemůžeme!
LE GOUCE
To vím, ale co teď ?
FLICOT
Jsi velitel, dávej rozkazy.
LE GOUCE
Ty jsi starší než já. Ty bys měl vědět rady!
FLICOT
Já jsem sice starší, ale já jsem vobyčejnej voják. Já jsem
ucho. Ty jsi šarže. Rozkazuj a já to musím udělat.
LE GOUCE
Flicote, uvažuj! Kdo to řek´, že se potřebuje vyvenčit?
FLICOT
Tys to řek´, že se potřebuješ vyvenčit.
LE GOUCE
Tys to řek´ první.
FLICOT
Mně se chtělo víc, já jsem taky víc pil.
LE GOUCE
Dobrá. Ty jsi víc pil. Ty jsi taky starší. Ty to tak
neudržíš.
FLICOT
Nech si tydle řeči. Ty jsi seskočil, já jsem seskočil...
LE GOUCE
Ty jsi seskočil první!
FLICOT
Dobrá, tak jsem seskočil první, ale ty jsi seskočil potom a
oba jsme porušili předpis. Je to tak nebo to tak není.
LE GOUCE
No, je to tak. To se nedá popřít. Když jde husar pěšky, musí
vždycky, i v největší tísni, držet koně za uzdu. To je případ pro vojenský
soud.
FLICOT
To bych rád věděl, kterej soud může rozhodnout, kterou rukou
máš držet koně a kterou si rozepínat pásek u kalhot. Copak to vůbec jednou
rukou jde?
LE GOUCE
Jde to těžko, ale je na to soud.
FLICOT
Leda, že by někdo tvrdil, že když jsou dva, že jeden může
držet dva koně a ten druhej...
LE GOUCE
... vodepínat pásky! Taky by se to dalo tak u soudu
vobhajovat.
FLICOT
To je setsakramentská smůla. Já jenom nevím, jak ten chlap
vypadal. Já ho viděl než zezadu.
LE GOUCE
A co jsi vlastně viděl?
FLICOT
Já viděl utíkat kobyly s kopce a chlapa do kopce. A než jsem
se rozkoukal, všecko bylo pryč.
LE GOUCE
Kdyby ten náš kapitán nebyl aspoň - nebyl tak náramně
komisní. Já ti říkám, to je případ pro vojenský soud.
FLICOT
A co když se vrátíme ke škadroně, tedy bez kobyl a budeme to
všecko vypravovat... No jo, sakra, to nejde. Na to je ten válečnej soud.
LE GOUCE
Kriminál nás nemine. To je jistý. Sakra, ty maj´ dobrý víno.
(Po celou dobu tohoto rozhovoru oba husaři pijí z lahví,
které jsou na pultě)
FLICOT
Vidíš a říkal jsi, že naše je lepší. Poslouchej, a co
kdybychom řekli, že jsme byli přepadený, že nám koně zabili v boji, že jsme
rubali kolem sebe, že si raněný a mrtvý vodnesli a tím bysme přeci jenom
zachránili čest a dalo by se vysvětlit, proč se vracíme pěšky. Co říkáš?
LE GOUCE
No, nápad to není špatnej.
FLICOT
(vezme různé předměty na pultě - láhve, nůžky, balíčky,
prostě cokoliv a začne jimi znázorňovat strategickou situaci přepadu) Podívej
se. Tadyhle jedeme. To jsme my. Z týhle strany najednou jsme zaskočený. Co bys
udělal? Otočíš se...
LE GOUCE
Nikdy se neotočíš, když jseš zaskočenej, vždycky se musíš prosekat.
FLICOT
Když Bonaparte velí. Ale když jseš bez Bonaparteho, tak se
votočíš přece.
LE GOUCE
Nevotočím. Ustoupím dolů, abych nebyl v křížovým vohni.
FLICOT
Kde máš křížovej voheň ?
LE GOUCE
(popadne dvě škatulky, položí je na pult, do posice) Tadyhle.
Tady střílej seshora.
FLICOT
No, to jsem nevěděl. To jsme v křížovým vohni. A potom
můžeme tadyhle ustoupit dozadu...
LE GOUCE
... vodsaď nás napadne záloha, tyhle porubáme, (shazuje se
stolu různé věci) na tyhle zaútočíme. (tlačí láhve s pultu dolů)
FLICOT
Tyhle nech bejt. Ty nám nejsou škodlivý. Vezmeme to zadem,
tadyhle, tyhle zajmeme (vezme všecky láhve do náručí) a deme. (Odchází ke
dveřím)
LE GOUCE
Kam deš?
FLICOT
Pěšky. Ke škadroně!
LE GOUCE
Blázne! Eště máš pořád koně. Vždyť jsme neztratili v té
šarvátce koně!
FLICOT
To se ňák vysvětlí. Pojď vodsaď.
LE GOUCE
Tak dobrá. Aby bylo jasno. Kobyly jsme strhli na zem, lehli
si za ně a pálili do posledního náboje. A aby byly flinty teplý a aby byl z
nich cejtit prach, teď po cestě budem střílet brabce a vrány.
FLICOT
To je nápad. Eště připusť, že maj´ aspoň stejně dobrý víno
jako my, a dem.
LE GOUCE
My máme lepší!
FLICOT
S tebou není žádná sranda.
--------------------
(z finále, v téže usedlosti:)
KAPITÁN
Flicote a Le Gouci. Uvažoval jsem o hlášení, které jste mě
učinili a po prozkoumání úseku, na kterém jste byli přepadeni jsem došel k
názoru...
(V tom je slyšet bušení na dveře. Kapitán se ohlédne, Cosima
otevře závoru. Dovnitř vletí písař, postaví se do pozoru a podává kapitánovi
svitek a krabici, v jaké bývají metály)
PÍSAŘ
Pane kapitáne, hlášení od generála Bonaparta.
KAPITÁN
(mu vytrhne z ruky dopis a čte za napjatého ticha. Krabičku
drží stále písař. Po malé chvíli kapitán zvedne hlavu, postaví se do ztrnulého
pozoru a vzkřikne) Pozor! Právě mi bylo doručeno poselství od generála
Bonaparta. Za prvé: škadrona byla citována v rozkaze, za druhé: dávka vína a
masa pro vojáky! Za třetí: rozkaz se škadronou okamžitě zpátky do Milána a bez
zastávky. Táhneme na Rakousko! A za čtvrté: (podívá se dlouze na Lippiovou a
opakuje) A za čtvrté: kříž pro mne za hrdinné chování v bitvě u Lodi! (...)
(Prohlíží si oba husary) Tak kde jsme přestali. No, konečně na tom už nezáleží.
Abych vám dokázal, že jsem velitel, který dovede trestat, ale také odpouštět,
navrhuji vám, abyste zase zaujali svá místa ve škadroně.
LE GOUCE
S vámi, pane kapitáne, a s generálem pojedu až do Číny, když
budete chtít!
KAPITÁN
Le Gouci, zde je o vás zmínka. Pro hrdinné chování v boji
jste povýšen na četaře. Podepsán generál Bonaparte. Čtěte sám!
LE GOUCE
(bere papír obráceně) Ange Marie Le Gouce, desátník z
Landernau. (Kapitán mu obrací listinu) Ať žije generál! Ať žije generál! Ať
žije generál! Napsal moje jméno vlastnoručně! Byl jsem vyznamenán! Ať žije
generál Bonaparte! Ať žije generál Bonaparte!
KAPITÁN
To stačí, Le Gouci!
LE GOUCE
Ano, to stačí, pane kapitáne (Stojí v pozoru)
FLICOT
A o mně tam není nic?
KAPITÁN
A buďte rád, Flicote. Kdyby tam mělo o vás být co je o vás
pravda...
FLICOT
Já si vůbec nestěžoval, pane kapitáne...
KAPITÁN
(se obrátí k Lippiové a popojde s ní trochu stranou) Tak.
Spokojena?
LIPPIOVÁ
Děkuju.
KAPITÁN
Ale milost dal vlastně generál Bonaparte a ne vy, ani já.
LIPPIOVÁ
Vždyť přeci jde jenom o to, aby milost byla, ať ji dává, kdo
ji dává...
KAPITÁN
(vezme krabičku z rukou písaře, otevře a vyjme metál. Chvíli
se na něj dívá se zalíbením. Pak rázně přistoupí k Lippiové a přišpendlí ho.
Zasalutuje a rázně odchází. Po cestě se ještě zastaví u Flicota a mluví k němu)
Dávám ti pět minut. Nepokoušej se zdrhnout, nebo ke zdi, rozuměls?
FLICOT
Ano, pane kapitáne, rozuměls, e, já teda rozuměl. (Kapitán
odejde) No a jsme tam, kde jsme byli. Ke zdi. Co udělá civil, když uvidí zeď?
Zastaví se a že ano... dál to nemusím rozvádět. Co udělá voják, když uvidí zeď?
Postaví k ní někoho a zastřelí ho. No. Ať žije civil, nedá se nic dělat. Ale
musíme na vojnu.
COSIMA
Tak zastřelej někoho?
FLICOT
Ne. Nikoho nezastřelej. Toho povýšili na četaře a já táhnu
na Rakousko. Zase pro změnu.
COSIMA
A pak těm Francouzům má člověk rozumět. Hned se střílej,
hned se objímaj. Zastřelím tě, obejmu tě, obejmu tě, zastřelím tě, kdo se v
nich má vyznat!
FLICOT
No, uvidíme Vídeň.
COSIMA
Vídeň?
FLICOT
No, musím. Buď Vídeň nebo ke zdi. Tak to radši do Vídně.
Třeba ňák proklouznu.
(Na dokreslení
Werichovy originality při adaptaci hry existuje článek na http://www.militaria.cz/cz/clanky/benes-noviny/husari-vzpominka-kulisakova.html)
MILOŠ VÁCLAV KRATOCHVÍL: NAPOLEON Z ČERNÉHO OSTROVA
vydalo SNDK 1966 v záhy
po "plyšáku" zaniklé edici pro školní mládež Knihy odvahy a
dobrodružství - KOD, ilustrace V. Kovářík.
U nás jde tedy o
chvályhodnou vzácnost = rovnou celá kniha z napoleonské doby pro -náctileté (dalšími
takovými knihami jsou již jen níže uvedená kniha V. Steklače a překlad -
J.Fabricius: Tonek z Napoleonovy armády, vydaný v téže edici).
Hlavní postavou románu
je známý černošský lídr Toussaint-Louverture a děj se v duchu tehdejší
"ideově pokrokové" dětské literatury soustředí na jeho boj za vymanění
ostrova Saint Domingue (dnes Haiti) z koloniálního područí a za zrušení
otroctví - viz upoutávka na přebalu: "...jeho dílo okysličilo krev světové
revoluce a jeho příklad zůstane nezapomenutelný v dějinách černošského
osvobozovacího hnutí." Toussaint zde přitom není ani příliš idealizován, takže navzdory této koncepci není kniha žádným
brakem. Autor se při vší fabulaci drží základních faktů, uvádí na scénu
skutečné historické osobnosti, cituje (volně?) korespondenci, přidává i doslov
o dějinách Haiti a seznam hlavní použité literatury (s potměšilou poznámkou,
která možná unikla cenzuře: "Nejnovější literaturu shrnuje kniha
amerického historika R. Korngolda, která však nebyla autorovi v průběhu jeho
práce dostupná.").
Napoleon jako První
konzul je zde celkově vedlejší postavou, ale vystupuje právě ve dvou stěžejních
pasážích = o přípravě expedice na Saint Domingue, jíž je věnována čtvrtina
knihy, a o konečném řešení celého problému.
Francouzská vláda bedlivě sledovala revoluční dění ve své
nejbohatší a nejvýznamnější kolonii. Z revoluce zrozená, měla mít vlastně největší
pochopení pro černou revoluci haitskou, která rovněž smetla s povrchu ostrova
bývalé royalisty, bílé plantážníky, věrné svržené francouzské monarchii.
Jenže...
Jenže věc nebyla tak jednoduchá! Rovnost lidí bez rozdílu pleti
je krásná a vznešená myšlenka, ovšem v praxi? V saintdomingské praxi to
najednou začíná vypadat tak, že se černí chtějí stát pány i nad bělochy! Nad
námi, Francouzi! A nezapomínejte: Saint Domingue je vskutku naše nejvýznamnější
a hlavně nejvýnosnější kolonie. Náš zámořský obchod, dovoz třtinového cukru,
kávy, kakaa, indiga, tropických plodů, vzácných dřev - - -
Co říci třeba tomu, že dovoz cukru, který obnášel roku 1791
přes sedmdesát milionů liber, poklesl za pouhých deset let na pouhých šestnáct
tisíc! Dovoz kávy poklesl o pětadvacet milionů liber, dovoz bavlny se snížil na
třetinu, u dřeva a gumy na pětinu a o indigu se nedalo ani mluvit: v roce 1791
se ho ještě dovezlo téměř milion liber, kdežto nyní - osm set čtyři! Doslova!
Francouzští loďaři, dovozci, obchodníci zuří. Na Saint
Domingu je třeba udělat pořádek! (...)
Ano, my spravedlivě uznáváme, že každý člověk se narodil
svobodný a že má právo mluvit do státních věcí. Jenže musí být k tomu zralý,
musí chápat ty složité souvislosti mezi hospodářstvím a politikou! A o tom
přece nemohou oni mít ani tušení! Jsou to pořád ještě děti a nechtějí uznat, že
my jsme jejich otci, kteří nesou odpovědnost i za ně.
A Napoleon sám?
Měl velké plány. Tak velké, že se vtěsnaly jen do jeho snů,
ale kupodivu se z nich časem prodíraly i do pozemského světa a stávaly se
skutečností. Byly to plány tak veliké, že stály za jakoukoli oběť, tak byl o
tom aspoň sám Napoleon přesvědčen.
Saint Domingue?
To je ten ostrov tam někde mezi Severní a Jižní Amerikou, že
ano? Ovšem, pamatuji se. Naši obchodníci a finančníci mi o něm hučí do uší od
rána do večera. Nemám, proč bych jim nevěřil, že je důležitý, opravdu důležitý.
Podrobné cifry mne nezajímají, ale vím, že jedině cifrám se dá věřit. Nuže
dobrá, tak co je s tím ostrovem?
Nic víc a nic míň, že i on musí sloužit k podpoře mých
velkých plánů. A je-li tak důležitý, jak o něm mluví obchodní bilance, tím
větší je jeho povinnost pomáhat mému přebudování světa! Je znepokojivé, jestli
nějací tamní předáci usilují o příliš samostatný vývoj. Chápu, že mohou mít své
vlastní cíle, které vyplývají z tamních podmínek, ale ať jsou jakékoli, nemohou
být tak důležité, aby křížily naše základní plány tady v Evropě!
--------------------
Jak je to podivné.
Toussaint kdysi řekl: Abychom mohli lidu, národu rozkazovat,
musíme jej napřed milovat.
Toussaint vskutku miloval bratry své krve, bratry černé
pleti, ale protože jim musel v jejich vlastním zájmu nařizovat a rozkazovat,
začali ho nenávidět. Ve chvíli, kdy si uvědomil, že mu přestávají rozumět, sáhl
po násilí. Co bylo platné, že to dobře myslel?
I Napoleon byl skálopevně přesvědčen, že to dobře myslí a že
správně a spravedlivě přiděluje Saint Domingu ten podřízený úkol, který
přísluší jeho významu ve světovém měřítku. A když se černý ostrov vzpouzel
tomuto služebnímu zařazení, sáhl Napoleon k násilí.
Co bylo platné, že to dobře myslel?
(...)
Byl pak jeden člověk na světě, kterého měl Napoleon tak rád,
že mu nemohl nic odepřít; tímto člověkem byla Paulina, jeho sestra, mimořádná
kráska, nesmírně sobecká a ctižádostivá. Nedalo jí ani mnoho práce přemluvit
svého mocného bratra, aby hlavním velitelem výpravy byl jmenován její muž,
generál Charles Victor Leclerc.
Napoleon se s ním znal ještě ze začátků své vojenské dráhy,
byl jeho druhem při obléhání Toulonu a byl mu zavázán i za podporu v době, kdy
si vynutil svůj první konzulát. Stejně dobře však o tomto svém švagru věděl, že
není velkého ducha. Byl nepochybně čestný a věrný, ovšem jeho cestu a
rozhodování řídila spíš něžná ruka jeho náročné manželky. Paulina viděla v
saintdomingském podniku skvělé dobrodružství. Samozřejmě že tam pojede se svým mužem! Výprava přinese Leclercovi
nehynoucí vavříny, a nejen vavříny, cožpak se všude nemluví o nesmírných
pokladech ostrova, o jeho bohatství, pro něž stačí se jen shýbnout? (...)
Napoleonův sekretář nediskrétně zaznamenal výrok svého pána
při příležitosti, kdy pověřoval Leclerca vedením výpravy:
"Zde jsou vaše instrukce. Máte krásnou příležitost se obohatit. Jděte a neunavujte mě již svým věčným škemráním o peníze!"
"Zde jsou vaše instrukce. Máte krásnou příležitost se obohatit. Jděte a neunavujte mě již svým věčným škemráním o peníze!"
Napoleon věnoval mimořádnou péči politické přípravě výpravy;
nesmírně mu záleželo na tom, aby jejím vedoucím účastníkům byl naprosto jasný
její cíl, a zároveň aby těm, proti nimž výprava mířila, zůstalo naopak její
poslání co nejdéle v mlhách.
Právě v té době si dal zvlášť záležet na tom, aby bylo z
jeho úst slyšet v různých obměnách co nejčastěji: "Prohlašuji, že posvátné
zásady svobody a rovnosti černých nikdy nebudou umenšeny a dotčeny!"
Přitom v důvěrnějším kroužku s radostí opakoval zprávy, které docházely ze
Saint Domingua a které mluvily o důsledném a často krutém vynucování pracovní
kázně, jak je prosazoval na ostrově Toussaint. "Byl by to použitelný
chlapík, kdyby ze sebe nedělal diktátora," poznamenával k tomu první
konzul. "Jenže my potřebujeme kolonii, a ne nějaký černošský stát, který
by si za chvilku dělal, co chce. A ostatně to už dělá - cožpak ta jejich
ústava? Bez našeho schválení! A Toussaint doživotním guvernérem!"
Neodporovali mu. Jen jednou se stalo, že se ve státní radě
ozval ministr Truguet, který nesměle hájil právo Saint Domingua na určitou
samosprávu.
Napoleon k němu pozvedl svůj chladný pohled:
"Jak myslíte, pane Truguete. Ale kdybyste byl přišel do
Egypta, dokud jsme tam byli, a začal tam hlásat právo černochů a Arabů na
svobodu, byli bychom vás pověsili na vrcholek stěžně. Kdyby bylo Revoluční
národní shromáždění tušilo, co z toho kolonie vyvodí, cožpak věříte, že by jim
bylo rovnost a svobodu nabídlo?"
(...)
Pro Leclerca však nadiktoval Napoleon sám provolání ke všem
obyvatelům ostrova, které měl nejvyšší velitel ihned po přistání a co
nejrychleji rozšířit mezi lid a především mezi černochy. Proklamace zněla:
"Obyvatelé Saint Domingua! Ať je váš původ a barva jakákoli, všichni jste Francouzi. Jste svobodní a zcela rovní před bohem a republikou. Francie prošla stejně jako Saint Domingue obdobím vnitřních svárů, nepokojů a rozervanosti, občanskými boji a válkou se zahraničními mocnostmi. Ale tyto časy jsou již za námi. Všechny národy se setkaly v náruči Francie, přísahajíce si mír a přátelství. Také všichni Francouzi se spojili a slíbili si být přáteli a bratry. Pojďte i vy v naše objetí a radujte se, že jste v nás našli své přátele a bratry! Vláda vám posílá generála Leclerca, který s sebou přivádí početné síly, aby vás hájily proti nepřátelům vašim i nepřátelům Francouzské republiky. Jestli vám někdo řekne: Přišli vám vzít svobodu, - odpovězte: Francouzská republika to nedopustí!
Seskupte se kolem velícího generála Leclerca!
Přináší vám mír a hojnost!
Kdo by jej opustil, zradí svou vlast a pohrdání republiky
jej zničí tak, jako plamen stráví vyschlou cukrovou třtinu.
První
konzul
Napoleon
Bonaparte"
"A poslyšte, Leclercu," Napoleon si přitáhl k sobě
švagra za výložky vojenského kabátu. "S tím jejich pohlavárem Toussaintem
si to představuji obdobně. Bude mnohem jednodušší, když nad ním zvítězíme slovy
rozumu. Myšlenky jsou lacinější než střelivo. Aspoň někdy. Snažte se s ním
prostě dostat do styku dřív, než začnete po sobě pálit z děl. Dovoluji vám
slíbit mu, co vás zrovna napadne, abyste si ho získal. Oslňte ho slávou,
namluvte mu, že není daleko doba, kdy černé legie pod francouzskými orly budou
dobývat svět! Ať si připadá jako první zástupce Francouzské republiky na Saint
Domingu. Hlavně ať proboha nepojme ani stín podezření, jaký je náš konečný cíl!
Ten černoch je chytrý, velmi chytrý! V tom jej všichni podceňujete. Je určitě
chytřejší...," - už chtěl říci než vy všichni, ale v poslední chvíli se
přece jen zarazil - "...víc než tušíte. A s tím já právě počítám. Až uvidí
naši moc, ty flotily korábů, dělových člunů... A když mu současně hodíte tu
udičku... Úplně bych k němu ztratil úctu, kdyby si v rychlosti všechno
nespočítal na prstech a nedohodl se s námi. Navenek, vůči jeho krajanům, mu
necháme slávu strážce svobody, samostatnosti, co bude chtít. Jen když bude ve
skutečnosti s námi spolupracovat. Mám rád chytrého nepřítele. Jen tupec a
blázen jedná mimo všechen řád a mimo logiku a dopouští se tak těch
nejnebezpečnějších nesmyslů."
Napoleon domluvil a zadíval se na svého švagra.
Leclerc zíral s vytřeštěnýma očima, na jejichž dně bylo
téměř vidět zástup zcela beznadějných otazníků.
Napoleon ho s povzdechem požádal, aby mu večer poslal svou
manželku. Teprve jí pak podrobně vysvětlil, co od Leclerca čeká. Paulina
pochopila ihned. Sebejistě se usmála: zařídí to. Bratříček se může spolehnout!
Jelikož rozuzlení příběhu je historií předem dáno,
není zde prostor pro překvapení a lze je tedy prozradit, uvádím rovnou i onu
druhou stěžejní pasáž:
Přibližně v tutéž hodinu končila audience policejního ministra
Fouchého u prvního konzula. Fouché již ukládal svá hlášení do safiánových
desek, které držel v podpaždí, když dodal jen jako poznámku, na kterou div
nezapomněl:
"Ještě je tu ta ostrovní záležitost - Toussaint je v
Templu."
Napoleon zvedl prudce hlavu:
"Co je to za nesmysl?"
"Co je to za nesmysl?"
"Váš pan švagr," pokračoval klidně ministr,
"generál Leclerc, uznal za správné odstranit tuto zápalnou látku ze Saint
Domingua, a tak nám milého Toussainta poslal do Paříže, kde aspoň nemůže nic
napáchat."
"Nepamatuji se, že bych byl něco takového
nařídil."
Fouché povzdychl - ale povzdychl tak, aby si toho první
konzul nevšiml - s mocnými pány je vždycky kříž. Může člověk dělat v jejich
zájmu sebe větší špinavosti, přesto předstírají hněv a rozhořčení. Uvnitř se
radují, ale navenek hrají ušlechtilé, kterých se špína nesmí dotknout ani
práškem. Napoleon přece sám poslal Leclerca, aby obsadil Saint Domingue a
zajistil jej Francii. A stejně je jasné, že si v tom tropickém hrnci nemohl
nechat Toussainta pod pokličkou, aby mu ji každou chvilku vyrazil - i s hrncem!
Ovšem čest prvního konzula musí zůstat nedotčená, Napoleon vůbec nemusí vědět,
jakým způsobem se dostal Toussaint do Leclercových rukou, a Fouché je si jist,
že se ho na to Napoleon nezeptá. Pro klid svědomí prvního konzula je však třeba
vymyslit zákonné odůvodnění, proč byl Toussaint zatčen a uvězněn. To ovšem není
pro Fouchého žádný problém:
"Dovoluji si upozornit, že se Toussaint dopustil
vlastizrady."
V Napoleonových očích to zablýsklo úsměškem:
"Vlastizrady? Toussaint zradil Saint Domingue?"
V Napoleonových očích to zablýsklo úsměškem:
"Vlastizrady? Toussaint zradil Saint Domingue?"
Fouché sklopil víčka, aby neprozradil vztek, který mu
vstoupil do očí - Napoleon je škodolibý jak opice, vždycky si ještě udělá čas,
aby druhého chytil za slovo a ukázal mu svou převahu. Ale budiž, ať si má první
konzul toto potěšení -
"Samozřejmě, že má první konzul pravdu,"
pokračoval s neochvějným klidem. "Jako vždy. Nevyjádřil jsem se přesně.
Toussaint se nedopustil vlastizrady, nýbrž velezrady. Pozvedl zbraň proti
Francii, jejímž byl služebníkem."
"Co tedy navrhujete?"
"Na to je jediný trest. Nejvyšší."
Teď stačilo, aby Napoleon kývl. Nemusel říci ani slovo.
Stačilo jen kývnout hlavou, a vše bylo odbyto.
Ale Napoleon nekývl. Seděl, díval se do země a poklepával
špičkou střevíce na parkety audienčního salónku.
Tentokrát nebyl Fouché pohoršen. Chápal a rozuměl.
Napoleonovi byl Toussaint - určitým způsobem - blízký. Jako všichni, kdo
dokázali sebe celého vrhnout do zápasu, jemuž uvěřili, kdo dovedli obětovat
vše, i svůj život, za dosažení cíle, který si vytkli. Napoleon v nich větřil něco
sourodého, příbuzného, něco, co i jeho neslo, unášelo výš, stále kupředu -
Fouché klidně chvilku vyčkal, a pak ukápl přesně onu kapku
jedu, které bylo třeba, aby Napoleon řekl, co měl říci.
"Jsem si vědom, že osud tohoto Černého Napoleona, jak
mu říkají, spadá celkem do oboru mého úřadu. Přesto bych byl vděčen za radu,
dobrozdání, za mínění prvního konzula. Právě že jde v Toussaintově případě o
Prvního mezi černými."
Fouché nečekal, že teď Napoleon vzrušeně vyskočí a projeví
pohoršení nad svými tituly, jichž ten černý údajně zneužil. Takto okázale
Napoleon jistě svou zasaženou ješitnost neodhalí. Stačí, že obě narážky slyšel.
A Napoleon se vskutku ozve hlasem zcela netečným:
"Vaše mínění?"
"Vaše mínění?"
"Mortui non mordent - mrtví nekoušou."
Napoleon se zamračil:
"To by ovšem předpokládalo proces, rozsudek -
Nezapomínejte, že jde o francouzského maršála!" (= autorova fantazie: v r. 1796 získal Toussaint tehdy nejvyšší možnou hodnost
général de division s funkcí velitele
všech francouzských vojsk na Saint-Domingue. Kratochvíl nejspíš překroutil i fakt,
že Toussaint jeden čas sloužil Španělům v hodnosti mariscal de campo = polní maršálek, což je ale brigádní
generál).
"Nezapomínám," Fouché se neznatelně pousmál.
"Proto také navrhuji - Joux."
"Co to je?"
"Pevnost při západních hranicích, na svazích Jurského pohoří ve Franche Comté. Prostě příkaz, aby se tam zdržoval a toto místo nikdy neopouštěl." I těmito slovy lze konečně opsat - uvěznění.
"Pevnost při západních hranicích, na svazích Jurského pohoří ve Franche Comté. Prostě příkaz, aby se tam zdržoval a toto místo nikdy neopouštěl." I těmito slovy lze konečně opsat - uvěznění.
Napoleon nespouštěl oči z Fouchého nepohnuté tváře -
"A dál?"
"Dál?" Fouché udiveně povytáhl obočí. "Nevím,
co bych k tomu ještě dodal - Snad jen to, že je tamější podnebí pochopitelně
poněkud odlišné od tropického klimatu na Saint Domingu, zvláště v zimě. Ale
slyšel jsem, že tamní horalé, uvyklí na drsnost mrazů a vichrů, jsou vesměs
otužilí a zdraví lidé."
První konzul a jeho policejní ministr si hleděli chvíli do
očí. Žádný neuhnul pohledem.
Neměli proč. Rozuměli si.
JIŘÍ ŠOTOLA: WATERLOO; KUŘE NA ROŽNI
Scénář tv inscenace Waterloo
z r. 1967, tento nesporný a v naší tvorbě myšlenkově nejhlubší klenot
napoleonské tématiky známe pravděpodobně všichni z televize, přesto zde předkládám
úryvky z textu, který +obsahuje některé pozměněné repliky a
také některé pasáže navíc, zejména scény, v nichž Fouché v Napoleonově
nepřítomnosti donutí ke spolupráci generála a mnicha, aby se nechali předvést
jako údajní vrahové (oproti tv inscenaci jsou v textu takto pouze dva).
Ještě předtím si ale dovolím
malou didaktickou odbočku, dokládající Šotolovu fundovanost: smyšlenými
postavami jsou toliko údajní vrahové a veterán "pucflek" Pierre. Historickou
postavou je totiž i nepříliš známý pan de Chaboulon (L. Munzar), v r. 1815
Napoleonův osobní tajemník: baron Pierre
Alexandre Édouard Fleury de Chaboulon (1779-1835), za císařství tajemník Státní rady, v r. 1814 jako
remešský prefekt vzdoroval invazi, pomáhal připravit útěk z Elby, jmenován
tajemníkem císařova kabinetu a skutečně s ním táhl do Belgie (ještě předtím byl
vyslán na misi k rakouskému císaři). Po Waterloo emigroval do Anglie, kde v r.
1820 vydal vzpomínky na Sto dní, které si Napoleon na Sv. Heleně ještě stihl
přečíst, ale nelíbily se mu pro příliš důvěrná odhalení... Po vzetí na milost a
návratu v r. 1823 řediteloval Chaboulon jedné z prvních francouzských
pojišťoven, Královské životní.
NAPOLEON
Správně. Skončili jsme. Pane de Chaboulon, vévoda Otrantský
tady zůstane přes noc. (Ostře). Postarejte se o něho.
(Paulina vytřeštila oči. I Chaboulon je překvapen. Ticho. A
teď teprve se začne ukazovat, co všechno Fouché umí)
FOUCHÉ
(s ledovým klidem, s úsměvem, společensky, zdvořile) Děkuji
za příjemný večer, kněžno. Příjemný a zajímavý večer. (Napoleonovi) Rád tu
zůstanu přes noc. Spoléhal jsem na vaši laskavost (Bere svůj plášť, podá ho
Chaboulonovi) Pomohl byste stárnoucímu muži, pane de Chaboulon? (Chaboulon chtě
nechtě mu pomáhá obléci plášť) Tisíceré díky, pane de Chaboulon. (Zamíří ke
dveřím. Ale ještě se pootočí. Napoleonovi, jakoby mimochodem) Máte,
veličenstvo, spolehlivé zprávy o lidech kolem sebe?
NAPOLEON
Jděte mi z očí. Jste zrádce. Domluvili jsme.
FOUCHÉ
A pan de Chaboulon netušil, že jsem zrádce? Pozoruhodné.
Nechá mě s vámi tête à tête... a ani nepostaví stráž. (Elegantně vytáhne
skrytou tenkou dýku) Promiňte, kněžno. (Chaboulonovi) Daruji vám ji, mladý
muži. my vévodové nezůstáváme dlužni, když nám někdo... pomůže do pláště.
NAPOLEON
(se chytá za hlavu) Tahle můra si dovolí... Vždyť on mě
málem zabil v mém vlastním hlavním stanu! Jsem ještě císař nebo ne? (Chaboulon
mu odevzdává dýku, Napoleon ji vztekle odhodí) Nač si tě platím?
FOUCHÉ
(klidně pokračuje) Krom toho... kdybychom připustili moje
zrádné úmysly... nezdá se vám povážlivé, že mě před chvílí, ještě jsem měl
jednu nohu v kočáře, váš náčelník štábu požádal o důvěrný rozhovor?
NAPOLEON
Soult?
FOUCHÉ
Maršál Soult. Hádám, že na mě dosud čeká. (Napoleon zatne
zuby, pohlédne na Chaboulona, mlčí) On samozřejmě není zrádce. Ale... máte,
Sire, spolehlivé zprávy o svých maršálech?
NAPOLEON
(nasupeně) Pojďte blíž!
FOUCHÉ
Přejete si vědět, kolik nabídli Angličané vašemu pobočníkovi
za plán ranního rozmístění vašich armád? Nebo vám o tom už řekl? Zdá se, že si
to ještě rozmýšlí...
(Napoleon mlčí, hryže si nehty, hoří zvědavostí i vztekem,
že Fouché má zřejmě informace, jaké mu nikdo jiný nemůže dát. Fouché pokračuje
čím dál klidněji a s větší jistotou. Není samozřejmě jasné, jsou-li to
informace pravé či vymyšlené, ale pro Napoleona znějí až příliš věrohodně.)
NAPOLEON
Dál!
FOUCHÉ
Který lékař je tu s vámi? Baron Corvisart?
NAPOLEON
Co je s ním?
FOUCHÉ
Ne, ani baron není zrádce. Mám jenom seznam jeho nedávných
pařížských nákupů. Byl přece minulý týden v Paříži?...
NAPOLEON
Byl...
FOUCHÉ
Nakupoval některé prostředky, které jsou jaksi... k
uzdravení nepotřebné. Spíš naopak. Tuším ale, že i pan de Chaboulon ten seznam
má.
NAPOLEON
(upře pohled na Chaboulona) Co víte o něm?
FOUCHÉ
Panu de Chaboulon jste přikázal sledovat mne. Už proto o něm
nemohu povědět nic nepříznivého.
NAPOLEON
Kolik jste mu nabídl? (Chaboulon chce protestovat) Ty mlč!
FOUCHÉ
(s úsměvem) Hodně. Nepřijal. Je to čestný mladý pán.
Přiznávám, že já bych na jeho místě přijal. Peníze nejsou k zahození. A omyl
soupeře, který se domnívá, že si mě koupil, také není k zahození. - Pojďme,
pane de Chaboulon. Konejte svou povinnost. (Jde ke dveřím, ještě se otočí) Kde
budete dnes v noci spát, Sire?
NAPOLEON
Spát? Tady. Jestli budu spát. (Vstává, připíná si obyčejný
kord, bere si plášť. Chaboulonovi) Jedu obhlédnout vojska. Vrátím se za hodinu.
FOUCHÉ
Tady? (Starostlivě Chaboulonovi) Snad nezapomenete na osobní
stráž! (Napoleonovi) Pan de Chaboulon vám už jistě řekl o těch dvou vrazích...
NAPOLEON
Cože?
FOUCHÉ
Neřekl? Hm... Patrně o tom tedy ještě neví. Ale on přeci zná
lidi, které tady mám... a kudy chodí a na čem pracují...
NAPOLEON
Dovím se to konečně?
FOUCHÉ
Promiňte. Moji agenti chytli dva ničemy, kteří vás chtěli
zabít. Zřejmě dnes v noci. Bylo to diletantsky připravené. Nicméně, toť se
rozumí...
NAPOLEON
(hledí střídavě na Chaboulona i na Fouchého) Zabít? Už zas?
Dnes v noci? - Mlčet! Nikdo se ani nepohne!
PAULINA
To je hrůza...
NAPOLEON
(se na ni trpce usměje) Všechno je hrůza, kněžno. Už asi
dvacet let... (Fouchému) Kde jsou?
FOUCHÉ
Ale vy odcházíte. Není kdy na podrobnosti.
NAPOLEON
Pan de Chaboulon mě zastoupí. Aspoň se doví, co měl už dávno
vědět. Pokud to nevěděl. (Nasadí si klobouk) Za pár hodin začíná bitva, vévodo.
Budeme válčit. Utěšené zaměstnání. Zapomeneme při něm na vrahy. (Bere Paulinu
kolem ramen) Snad bych i zkusil dělat něco jiného... ale opravdu nevím co.
--------------------
--------------------
CORVISART
Pusťte ty vězně.
NAPOLEON
Už zas? To je zrovna teď ze všeho nejdůležitější! Najednou
vám to vadí! Jsou jen dva. Bývalo jich víc, ne? A nevadilo to. Nikdy nikdo
neprotestoval. Ani vy ne.
CORVISART
Ano. Asi se něco... změnilo, Sire.
NAPOLEON
Co by se změnilo?
CORVISART
Asi už nikdo neví, proč se to má stát. Nemá to smysl.
NAPOLEON
Já vám povím, co se změnilo. Prohráváme. Dokud jsme
vyhrávali, všecko mělo smysl. Kdybych si dal botu na hlavu, mělo to smysl.
Nikdo o ničem nepochyboval.
CORVISART
Nepřemýšlel.
NAPOLEON
A teď? Nastalo přemýšlení, co? Všichni přemýšlejí... a
vidíte, kam to vede! Blázinec! Co vám najednou vlezlo na mozek? Svoboda!
Spravedlnost! To jste chtěli vždycky?
CORVISART
Vždycky. A vy jste nám to nesl.
NAPOLEON
Já?
CORVISART
Zdálo se to tak
NAPOLEON
Zdálo! A teď nesu co?
CORVISART
Teď? Nevím. Nic. Oklamal jste nás.
NAPOLEON
Přáli jste si to tak. A teď si to zase už nepřejete. Vy jste
mě oklamali.
CORVISART
Ne. Mysleli jsme, že jste císař revoluce. Teď se vidí, že
jste jen císař. Císař... ničeho.
NAPOLEON
Ničeho? (Po chvíli) No prosím. Ano, máte pravdu. A co z
toho? Jak z toho? - Tenhle chlív má už jenom jedny dveře. Jednu díru ve zdi.
Jinudy nevylezem. Je to tak?
CORVISART
Nerozumím.
NAPOLEON
(vážně, těžce) Podívejte se, já na to myslím celou noc: Mám
válčit? Nemám válčit?: Bylo by ještě něco? Něco jiného? No a teď jsme na to
konečně přišli, my dva spolu. Není. Nic není. Nic nemůže být. Takže... budeme
válčit. Imperátor umírá vstoje. Budem se prát. I mně totiž jedna pravda ještě zbývá:
pravda vyhraného masakru. Nebo prohraného, já vím. Ale nic jiného není. Tak ať
se aspoň střílí! (...)
(u okna) Nebude to pěkný den. Kdyby se tak dal přeskočit...
POBOČNÍK
(vstoupí) Maršál Ney.
NAPOLEON
Ať počká. - A kurýra do Paříže! Rezervní vojsko sem! Celé.
Hned. (Pobočník odejde. Jen co se za ním zavřely dveře) Pobočník! (Pobočník se
vrátí) O těch pruských kolonách... žádná nová zpráva?
POBOČNÍK
Žádná.
NAPOLEON
Zmiz. - Ne, počkat. (křičí) Chaboulon! (Chaboulon vstoupí.
Napoleon ukazuje na pobočníka) Nabídli mu, že od něho koupí plán rozmístění
mých armád?
CHABOULON
Nabídli.
NAPOLEON
Prodal?
CHABOULON
Ne.
NAPOLEON
(Pobočníkovi) Máš štěstí. Zmiz. (Pobočník odejde. Chaboulonovi)
Co štáb?
CHABOULON
Čeká.
NAPOLEON
Pošli své lidi do pozic. Kde není velitel na místě, najít
ho, pistoli do týla a hnát ho ke mně. I kdyby to byl maršál. Zmiz. (Chaboulon
odejde) (...) (Vstoupí Ney. Také nevyspalý, vážný, ale klidný) Co vy tu
pohledáváte?
NEY
Chci, abychom se poradili. Jako generál s generálem. Než
bude pozdě.
NAPOLEON
Už dávno je pozdě... Poslouchám.
NEY
Bitvu nevyhrajeme. A proto je zbytečná. Sám jste řekl:
potřebujeme všechno nebo nic. Nechme toho. Seberte vojsko a ustupme do Paříže.
NAPOLEON
Co tam?
NEY
Bránit Paříž.
NAPOLEON
Neubráníme ji.
NEY
Ubráníme, když budete abdikovat a navrhnete lidu, aby si
vyhlásil republiku.
NAPOLEON
Republiku? Slyšel jsem dobře, knížecí jasnosti?
NEY
Naplivat na knížecí jasnost. Co s ní, až budu viset na
hrušce?
NAPOLEON
Bojíte se?
NEY
NEY
Čeho?
NAPOLEON
Že budete viset na hrušce. Jen mi to řekněte, mě to zajímá.
Bojíte se?
NEY
(po chvilce) Bojím.
NAPOLEON
(šeptá) Pověsí nás jako psy. Hlavou dolů. Hrozná smrt,
člověče.
NEY
Ustupme do Paříže
NAPOLEON
A vy si myslíte, že Pařížané... když budou mít tu svou
republiku... že nás nepověsí? Jestli ne vás, mne určitě.
NEY
Nabídněte jim své služby. Neobejdou se bez nich.
NAPOLEON
Tak? A čím bych byl, nevíte. Vrátným ve sněmovně?
NEY
NEY
Velitelem obrany Paříže Ne jako císař. Jako generál
republiky. Budete bránit Paříž, ale ne pro sebe. Pro ně.
NAPOLEON
(po chvíli rozmýšlení) To jste vymyslel sám?
NEY
Sám.
NAPOLEON
Je to vidět. Hleďte si vojska a a nepleťte se do politiky.
Nikdy jste jí nerozuměl. - Co jsme načali, musíme dodělat. Ať se nám to
zamlouvá nebo ne. Jděte do háje s vaší republikou. Kdo si myslíte, že já jsem?
Mám dělat slouhu domovnicím a filozofům? Prosit je? Handrkovat se? S nimi?
Kdepak. I kdyby chtěli. Jako že oni by ani nechtěli. - Armáda, maršále, armáda
je naše filozofie. A naše politika. A naše svoboda, či jak se tomu říká. Už
dávno nám nic jiného nezbývá. Armáda... a snad ještě policie. Všecko ostatní
jsou chiméry, anarchie, provaz na pověšení. Když už máme viset, aspoň nelezme
na šibenici dobrovolně. Smáli by se nám. Chci umřít jako císař. A ne jako
obyčejný zloděj. Dejte rozkazy k bitvě!
NEY
Je prohraná.
NAPOLEON
Tak dejte rozkazy k prohrané bitvě! (Připjal si kord. Hlasy
zvenčí: Ať žije císař!)
NEY
Jak myslíte... Dám rozkazy k bitvě.
NAPOLEON
Ale pořádně, maršále!
NEY
Jsem zvyklý dělat bitvu pořádně.
NAPOLEON
I prohranou?
NEY
Každou.
Kuře na rožni
J. Šotola napsal v r.
1972 i historický román z napoleonských válek (někdy označovaný za
historizující, je celý protkán vnitřními dialogy; poslední vydání z 80. let
ilustroval A.Born.) o boji
člověka s osudem = o posledním období života českého
potulného loutkáře Matěje Kuřete ze Střenic (dnes Trstěnice u Litomyšle).
Časový rámec děje tvoří období mezi dvěma bitvami
- Marengo a Slavkov. Hlavním hrdinou je Matěj Kuře, čtyřicetiletý
komediant-loutkař, který již v mládí dobrovolně opustil rodnou chalupu a
toulal se světem,
aby si zachoval svobodu, ale je soustavně pronásledován nepřízní osudu. Přes
vysoký věk ho zverbovali a táhl proti Bonapartovi do Itálie,
bitvu však zaspal a po ní dezertoval. Při svém dalším putování jako vojenský
zběh nemohl a ani nechtěl nikde dlouho zůstat, až se přes Benátky a Korutany ocitl
zpátky v Čechách. V Litomyšli jej jako divadelního odborníka přijal do
zámeckých služeb hrabě z Valdštejna, ale Matěj se neosvědčil a byl vyhnán. Další
dočasné útočiště před žandarmy nalezl v klášteře, kde se za azyl
"odvděčil" krádeží a putoval se svým dřevěným divadélkem a s bratrovou nevlastní
dcerou křížem krážem dál pod falešným jménem. Byl však lapen,
znovu odveden k vojsku na tažení proti Napoleonovi a od Slavkova opět zběhl.
Zakrátko poté v jakési boudě za nejmenovanou vsí vysílením zemřel a jeho tělo našli
až na jaře.
Na samém počátku jiného století, na jaře roku tisícího
osmistého, bylo v Čechách velké braní na vojnu. Vyšlo na povrch, že noviny
vloni lhaly; Bonaparte se v Egyptě neuškvařil, Bonaparte se vrátil, Bonaparte
se dal v Paříži zvolit prvním konzulem, do Tuilerií se nastěhoval, a byla
naděje, že dějiny se brzy přizdobí novým šperkem, bitvou, mírem, korunovací,
anexí, svět vypínal pod kabátkem prsa, touže být dekorován. V Čechách bylo
braní na vojnu. Francouzský generál Masséna se zavřel s vojskem v Janově.
Rakouský polní maršál Melas mocně vtáhl na Riviéru. Generál Ott oblehl generála
Massénu. Generál Elsnitz pronásledoval generála Sucheta. Od Dijonu i z Paříže
spěchali k Ženevě generálové Lannes, Victor, Marmont, Murat, Dupont. V Čechách
se pilně bralo na vojnu. V kraji chrudimském, na panství knížat Kinských, byl
zadržen jistý Matěj Kuře, čtyřicetiletý, bez cestovního pasu, dle všeho
komediant, osoba těkající, vagabund. Nedbajíc jeho pokročilého věku a očividné
sešlosti, komise ho odvedla k pěšímu pluku Colloredo-Waldsee, jehož vojáci měli
kabáty a spodky bílé, knoflíky žluté, výložky v barvě rozkvetlého lnu. Byl
stručně vycvičen a s ostatními rychle odeslán k jihu, přes Rakousy, Štýrsko,
Benátsko až do Piemontu. Dějiny se zatím posunuly vstříc slávě, baron von Melas
shromáždil své vojsko u Alessandrie za řekou Bormidou; stateční Rakušané
hleděli k východu, do roviny, byl večer, vesnice před nimi se jmenovala
Marengo, stoupal z ní malý kouř. Bylo třináctého června. Infanterista Matěj
Kuře seděl v suché trávě nad vodou, kdesi okolo něho čekalo ještě asi třicet
tisíc infanteristů a karabiníků a granátníků a švališérů, vlast jim uložila
vykonat rázné činy, Sieg oder Tod, kdesi v nevelké dálce před nimi čekalo asi
dvaadvacet tisíc jiných statečných střelců, grenadýrů, karabiniérů, gardistů, i
jejich vlast jim uložila vykonat rázné a jednoznačné činy, vaincre ou mourir.
Ráno v sedm to začalo.
"Drazemilovaná!!
Ustupujeme za Mincio, přešli jsme už osm řek, a neustále
jdeme dál, neboť jsme poraženi. Srdce mé dlí u Vás. Gnädige Frau! Té potupy!
Je tomu sotva týden, s chocholy ve větru a zbraní naleštěnou
jsme čekali na povel k útoku. Sieg oder Tod! Vysocectěný polní maršál baron von
Melas vydal rozkazy. Adjutanti tryskem ujížděli k regimentům. Zněly polnice.
Ráno v sedm hodin celá naše bitevní čára prudce vyrazila. Náš prapor
plukovníkův, v němž mám čest býti velitelem páté setniny, neboť můj pan hejtman
ochuravěl na Riviéře, kde jsme prožili několik radostných dnů, a já co službou
nejstarší Oberlieutenant jsem převzal jeho setninu, jež byla nyní před bitvou,
žel na poslední chvíli, doplněna rekruty z Čech, kteří došli transportem a jsou
unmöglich vycvičení a špatně obutí a vojenskou kázeň ani nadšení pro vlast si
neosvojili, hanba míti takové krajany! Naše nádherná armáda, čtyřicet osm
bataliónů, padesát pět švadron, 24 500 mužů infanterie, 8 500 jízdních,
dělostřelectvo s 92 kusy! Vyrazili jsme na celé bit. čáře. Srdnatým útokem
napadli nepřítele. Já se svou setninou, jíž mám čest velet, ač teprve
Oberlieutenant. Pršely proti nám kulky různé ráže, náš prapor plukovníkův
svižně útočil na vesnici, které říkají Marengo. Dvakrát odraženi, potřetí se
nám útok podařil. Vesnice byla malá, všude prach a kouř, zůstavše ein bisschen
pozadu snažili jsme se zabránit drancování ostře povzbuzujíce své mužstvo,
neboť hlavně rekruti hleděli spíše co ukrást anebo které slepici zakroutit
krkem, Schweinerei! Po krátkém rastu já jako velitel setniny dal jsem shánět
své poddůstojníky, neboť mužstvo mé, bylo právě k polednímu, se rozptýlilo
nemajíc zájem o bitvu, o slávu a o svou vlast, čímž jsem byl sám v nebezpečí,
kdyby se objevil vyšší důstojník a spatřil rozprchlou po staveních a kurnících
setninu, jíž velet já mám čest. Vtom victoria, přiběhla radostná zpráva, že
nepřítel je mezitím na spěšném ústupu po celé bit. čáře. Vítězný pokřik zněl ze
všech stran. I já jsem ukončil svůj
osobní odpočinek a moji vojáci se zvědavě sbíhali vylézajíce z různých vrat,
bylo právě poledne. Zoceleni odvahou vyrazili jsme dále a za vsí spatřili
poněkud vlevo naši slavnou kavalerii pronásledující rozprášeného nepřítele.
Jásali jsme z plných plic. Konec těch pyšných Francouzů a jejich Plauderei o
svobodě, konec krvavého Bonaparta! Jaká radost pro našeho nejmilostivějšího J.
M. Císaře! Má vlasti! Milko má!
Drazemilovaná!
Náš ctěný polní maršál baron von Melas maje bitvu za
dostatečně vyhranou a že byl lehce raněn, navracel se již z bojiště do pevnosti
Alessandria připraviti pro Vídeň depeše o vítězství. Per Dio! Naše vojsko bylo
seřazeno do sevřených útvarů a zvolna se jalo pochodovati po silnici za
nepřítelem, jako na přehlídce. Madame! Bylo to krásné vojsko. Pochodovali jsme
skvěle vyřízeni, loket na lokti. Podél silnice se váleli mrtví a ranění
Francouzové. Oči nám plály. Byl to pochod hrdých vítězů. Gott im Himmel! Před
vsí, které říkají tuším Sanžuliano, dostali jsme se náhle do ohně. Nepříteli
musely dorazit posily, anebo samo peklo fatálně zvrátilo běh událostí? Na všech
stranách to zničehožnic práskalo a byli jsme ostřelováni z kanónů a houfnic,
všude křik a kouř a nikdo nevěděl, co se to děje. Došlo k útoku na bodák. K
francouzskému, žel, útoku. Francouzská jízda se vyřítila z vinohradů a začala
nás šavlovat z boku. Krvavá lázeň! Naše statečná kavalérie v hrůze prchala ze
všech sil.
Drazemilovaná!
Raněné jsme ani nestačili sebrat, zůstali na bojišti celou
noc a ráno nejspíše padli do zajetí. Naše armáda ztratila deset tisíc mužů
mrtvých, raněných a zajatých. Jen idiot mohl prohrát tuto slavnou bitvu, která
již byla vyhraná! Cožpak se nepřítel pronásleduje přehlídkovým pochodem? Tak
nyní mluví zde mnoho pp. důstojníků. I já si to v skrytu své duše myslím. Jen
idiot! Anebo zrádce...? Dovídáme se, že pan maršál von Melas bude prý postaven
před vojenský soud. Ustupujeme za řeku Mincio, jak znějí podmínky, jež diktoval
Bonapart. (...) Z mé setniny, které mám dosud čest velet, zbylo velice málo
mužů. Kteří nebyli zabiti, byli raněni. Kteří nebyli raněni, byli zajati. A
obávám se, že v nastalém zmatku někteří i zběhli. Hanba míti takové krajany!
Srdce mé dlí u Vás. Sedíme ve špinavé světnici a chybí nám všechno, maso,
brambory, voda, styděl bych se Vám střevíc zavázat, neb jsem zarostlý a špinavý.
(...) Nemohu se dočkati, až ve vyhřátém salónu zlíbám Vaši ručku. I jiná místa,
jež jsou jinak tajná všem, smím-li sladce doufat... Té potupy! Uctivé
pozdravení panu choti.
Herzlichst
Franz
B.
Oberlieutenant"
V den oné bitvy u Marenga, 14. června roku 1800, se
infanterista Matěj Kuře ztratil, neznámo kam. Mrtvola nebyla nalezena. Padlí po
této bitvě byli ovšem sebráni teprve za několik dní a soupisy jejich jmen se
podařilo sestavit jen částečně.
Pozdějšího generalpardonu pro zběhlé a k regimentům se
navrátivší vojáky infanterista Matěj Kuře nevyužil. Z jeho rodiště ani odjinud
nebylo jeho dopadení hlášeno. Ze seznamů pěšího pluku č. 57 Colloredo-Waldsee
byl v prosinci 1803 vymazán.
FRANTIŠEK NEUŽIL: PLEMENO HAMRŮ; RANĚNÉ POLE
Plodný, leč dnes málo
čtený Fr. Neužil (1907-1995), rodák z Pozořic, se ve svých prózách věnoval
převážně rodnému kraji a blízké Drahánské vrchovině, přičemž události r. 1805
nemohl pominout.
Plemeno Hamrů
Román (první vydání r.
1940) se odehrává v letech 1802-1805, líčí příběh vesnického rodu ze samoty,
stiženého prokletím, tragédie i lásky, hříchy i vykoupení... Souběžnými hlavními
postavami jsou pozořický farář Kvapil, ušlechtilý lidumil, žák Dobrovského a
stoupenec Napoleona, od něhož bláhově očekává osvobození Čech z rakouského
područí, a v Pozořicích žijící francouzský royalistický emigrant Jacquier
("Žakijé"), v nichž autor konfrontuje tehdejší vyhraněné názory na
Napoleona a Francouzskou revoluci. Válka a slavkovská bitva jsou do děje
zakomponovány z pohledu obyvatel Pozořic, kteří se o průběhu války dovídali jen
zprostředkovaně, zasáhla je pouze
průchodem vojsk a vlastní bitva se jim těsně vyhnula. O Napoleonově noclehu na pozořické poště je však v románu jen zmínka půltuctem slov... Farář Kvapil v závěru ze svých ideálů vystřízliví, když mu Francouzi po bitvě vydrancují faru a vykradou kostel, a když se zúčastní pohřbívání nesčetných obětí bitvy.
průchodem vojsk a vlastní bitva se jim těsně vyhnula. O Napoleonově noclehu na pozořické poště je však v románu jen zmínka půltuctem slov... Farář Kvapil v závěru ze svých ideálů vystřízliví, když mu Francouzi po bitvě vydrancují faru a vykradou kostel, a když se zúčastní pohřbívání nesčetných obětí bitvy.
Po císařské silnici teď proudí ve dne v noci vojsko. Jedni
směřují nahoru k olomoucké pevnosti, proti nim se valí oddíly a pluky dolů k
Brnu a pak dál k jihu, Bůh ví kam. O Pozořice by nezavadil ani jeden utrmácený
houf, nebýt kostela, který je vidět na půl světa cesty. V neděli, zrovna když
vycházejí lidé po deváté z kostela, zarazí tu osmahlí kyrysníci na koních,
naberou vody a píce a už je zase čerti kamsi nesou. Vyjíždějí z městečka
tryskem, splihlé chocholy se jim potřásají na vysokých přilbách. Ohlásí se
pěchota v promoklých, umazaných pláštích, velitelé se ptají hartusivě po
rychtáři. Přespí zde ještě oddíl granátníků, jsou to cizinci, švadroní neznámou
řečí a lidé si po jejich odchodu oddychnou. Chvála Bohu! Vyjedli by chalupy,
mnohým sousedům rozkradli nádobí a z komor jídlo.
--------------------
Jednooký generál Kutuzov, chvátající rakouské armádě u Ulmu na
pomoc, se náhle za řekou Innem obrací, oh, vytušil dobře ten starý turkobijce
nebezpečí obchvatu od francouzské armády, nebude přece riskovat to, nač skončil
neslavně podmaršál Mack, vrací se, chvatně se vrací se svými udatnými sbory,
zkoušenými hladem, překračuje Dunaj, Vídni se vyhýbá. Na ústupu rozdrtí v
soutěsce u Dürnsteinu osamocenou
francouzskou divizi Gazanovu a spouští se od Kremže přes Znojmo na
Moravu.
Mezitím však padá Vídeň, francouzské voje tam dorazily
bystře jak orlové. Napoleona zlobí únik starého lišáka Kutuzova, jen rychle za
ním, dopadněte ho i s jeho vojskem, kdekoli chcete, jen ať se nespojí s ruskou
armádou, která spěchá z východu na Moravu! Proto za Kutuzovem letí jízda prince
Murata, Bůh však chrání mužiky pravoslavné Rusi, unikli francouzským šavlím
včas, zadržel nepřítele ruský generál Bagration. Kutuzov tedy unikl, pod Brnem
se spojil s rakouským sborem, míří k Vyškovu a odtud k Olomouci, kde je
stanoviště spojeneckých vojsk proti Napoleonovi. Má tedy vyhráno!
(...)
Zatím zůstane padesátitisícová francouzská armáda kolem
Brna, tak nařídil šestatřicetiletý vojevůdce, jehož prostý polní plášť udivuje
zevlující Brňany, část jízdy je ovšem třeba posunout proti spojencům na východ,
aby se předešlo překvapení. Provede to mužstvo lehké jezdecké brigády pod
generálem Treilhardem a Milhaudem, rozjíždějí se hned jak vichr po olomoucké
císařské silnici na východ, jen dál a vpřed, pěknou silnici jsi nám vystavěl,
mocnáři Karle VI., zvoní pod kopyty koní, i když na okolních polích leží těžká hlína,
napitá podzimními dešti, jen těch vylekaných formanů a vozků kdyby nebylo,
pletou se do cesty, mnohý se křižuje a zapomíná zavřít zarostlou hubu, to
nejsou naši, Kriste Ježíši, to už jsou Francouzi, ďáblové, už je tu jejich
císař! Od všeho zlého vysvoboď nás, Pane!
Dochové dědinky s napitými došky, ublácené návsi s černými
večery a syrovou mlhou, kterou nemůže rozkřísnout ani krev rozžaté louče,
budete se třást za okamžik úzkostí a strachem, až na rámy okének, na čela dveří
a vrat dopadne chlapská pěst nebo kopanec těžké jezdecké boty: Vstávejte,
spáči, ale hned koňům připravte suchou stáj s pící a nám někde teplé místo,
třeba na lávce vedle stolu a pece! Tak alou! Není času! Po půlnoci, ještě bude
tma jak v pytli, zase koně vyrazí do psího nečasu.
Je to cizí řeč, co, divíte se rychlé, podivné mluvě, ukysané
a roztřesené babky, sedící na pelesti s růženci, nebojte se, s vámi voják
nebojuje, ani vy, ustrašená a polonahá děcka, která máte oči navrch hlavy jako
uzlíky hrůzy, kdo by sahal na kus jídla, který si právě berete z mísy, tady
máte, křečkové, hrstku sous, rozdělte se, také my máme doma děti!
Také Mikuláš Kvapil dostane dnes návštěvu, snil přece o
dětech Francie, sám generál Milhaud s patnácti jezdci přibude na pozorskou faru
a přenocuje tu.
Před rozlehlým kostelem v Pozořicích se již generálova
družina zastavuje, je mlhavý večer, je jasně vidět jen široké průčelí chrámu,
obě věže tonou v bílé, hluché tmě.
Zajímá jezdce rozlehlost stavby? Bláhovci. Spíš útulné
lůžko, ale ne v protivné, dusné chatrči, údy by se rády natáhly po hromské
jízdě v něčem měkčím a pořádnějším, vždyť tu stojí honosné stavení s osmnácti
okny, vojenské oko, které bylo tolikrát vypouleno horečkou bitvy u Millesima,
Mantuy nebo u egyptských pyramid či u Marenga, odhadne na první pohled, kde je
široká střecha a hojný stůl. Už se rozjíždějí dva muži k vratům, tlukou
netrpělivě na dřevo, otvírá se však okno faráře Kvapila, kdo to probůh tolik
naléhá?
Je to strach, který padá do tvých očí, Mikuláši? Ne, spíše
bázeň před něčím neznámým a velikým, kněz přece vidí v mléčné mlze až u samého
okna obrys vysokého koně, na něm jezdce ve vlnitém plášti, tak nejsou ustrojeni
obyčejní vojáci, poznává třírohý klobouk se stříbrem, ale hlavně to hrdé držení
těla jej mate a mlčení neznámého, zatím co ostatní jsou kolem této postavy
shromážděni spíše v uctivém seskupení a hlomozí.
Křičí na něho, není pochybnosti, na faráře Kvapila, to není
němčina ani ruština, tak přece hovoří pan Žakijé z pozorské pošty! Přijela
francouzská hlídka? Mikulášovi se rozbušilo srdce. (...)
Je však zklamán, hrubě zklamán, nač by to také zapíral! Co
vlastně čekal jiného než to, co se právě stalo? Snad nemyslil, že se s ním
generál Milhaud posadí a pokusí se mluvit lámanou němčinou, aby farář milostivě
porozuměl! Jsi kněz a farář, obyčejný človíček kdesi pod horami moravské země,
takových jsme potkali sta a sta, kamaráde, takoví před námi i zděšeně prchali,
zejména za velké revoluce, brachu, cos čekal ode mne, jsi v zemi rakouského
mocnáře, kterého vbrzku můj císař porazí na hlavu, jsi vlastně tak trochu
zajatec, nestůj už a přines něco na stůl! Pečeni, studenou pečeni a víno, oh,
víno, francouzské sice není, ale lepší něco než nic!
Do pokoje, kde generál večeří, přichází voják, drsně šlape
po koberci, jeho škorně jsou plny bláta, bude leštit honosnou generálovu
uniformu s cetkami a epoletami, vzácný host však nepoví bé ani cé, jen hltavě
jí a pije, farář tiše pozdraví, přeje dobrou noc, co tu budu stát, neřekl bys
mi slova a potřebuješ spánku jako soli!
Na lůžku však farář nezamhouří oka, stále se mu vrací před
oči ten obraz zamyšleného generála, který mu sotva ruku podal, proč sem přijel
a kdy odjede? Přitáhne sem i jeho císař?
Kvapil se dočkává odpovědi za několik hodin. V tichých zdech
fary se zvedá hlomoz, kroky na schodech dusají, slyšet ostré i rozespalé hlasy,
pak zaskřípají farská vrata a do sychravé noci vyjíždí skupina jezdců. (...)
Generál Milhaud s průvodem odjel, nerozloučil se, nezabouchal na faráře, nic,
odjeli tak, ač je hospodářem. Vždyť by jim byl přál i dobré pořízení!
Raněné pole
Samotná bitva u Slavkova je
vylíčena očima řadového vojáka v Neužilově dalším románu, vyd.
Melantrich 1981. Tato kniha je jinak svým dějem již částečně poplatná době
vydání, kdy byla porůznu upřednostňována témata dělnicko-rolnická v realistickém
podání, bez prokletí a podobných náboženských "rekvizit"..., viz
upoutávka:
"...František Hrubý,
moravský synek z Olomučan, který se na konci 18. století vyvázal z
lichtensteinského poddanství a odešel raději do hamrů jako rubač dříví, uhlíř i
dělník u pecí. Ve službách starohraběte Huga Františka Salma, syna majitele
blanenského a rájeckého panství, se dostal do Anglie, odkud za blokády v
průmyslově špionážním poslání pašovali plány parních strojů pro brněnské
podnikatele. Po zkušenostech z Anglie, kde viděl mezi dělnictvem mnoho bídy
tam, kde byly zavedeny nové stroje - místo propuštěných mužů pracovaly pak ženy
a děti - se doma postavil na odpor, když mu byla nabídnuta práce v nové dílně,
a za to byl odveden na vojnu, vězněn v pevnosti a roku 1805 se ocitl v bitvě u
Slavkova na ´raněném poli´."
Bitvu se štěstím
přežil - raněného ho našli na bojišti a díky přímluvě vesničanů a nařízené shovívavosti
vítězů ho dopravili domů.
Přesně o půl osmé ranní objeví se nad hlavou modré nebe a za
Křenovicemi se zrcadlí oranžový kotouč slunce. Hřeje do zad, v celé koloně lidí
i zvířat je hned veseleji.
Už je všem jasno, provazec čekání se přetrhl. Něco se bude
dít, zaplaťpánbůh. Lichtensteinova kolona se řadí do sledů. Muž vedle muže, kůň
vedle koně. Dávej pozor na trubku, ať nepropaseš ani jediný povel! Její vysoký
hlas se třepotá jako pták. Poprvé vzlétl a pomíchaný chumel lidí a zvířat se
podivuhodně seřadil, koně bijí kopyty, pohazují bujně hřívou. Podruhé se
vznesl, sledy eskadron se zasouvají jeden za druhým, potřetí zamával křídly a
kyrysníci pocítili mravenčení v rukou. Tasili palaše a přiklonili jejich hrot k
rameni.
Trubka. A kolona zmrtvěla. Trubky a mnoho trubek. Jasně
ohlašují eskadronám příjezd generála knížete Jana Lichtensteina, velitele páté
kolony.
Zastavil se suitou uprostřed, bílý, s péřovým kloboukem,
dává ruku k čelu. Odpoví mu hromové zvolání. Proslov musí být krátký. Tlumočí
jej do české, uherské a ruské řeči. Mlhy chválabohu spadly, ale odhalily
nebezpečí. Nepřítel zaujal jiné pozice, nežli se předpokládalo. Tolik na
vysvětlenou.
Zatímco kníže mluví, zvedl se třeskot pušek. Daleko v dolině
pod nimi. Zrnečko to zná, teče tam velatický potok. Napoleon už tedy začal.
Pátá kolona není sama. Vlevo Kienmayer, Przybyszewski, Dochturov, Kolowrat,
napravo Bagration. Naše místo, kam se přemístíme, leží mezi Blažovicemi a
holubickou hospodou. Budeme zatím v defenzívě a krýt pravé křídlo. Kyrysníci
císaře Františka s dragouny ruského cara nezklamou! Kupředu, mé děti! Hurá!
A pak už se eskadrony hnou. Zrychlují klus, přecházejí v
cval. Vojáci nemluví, vedou uzdou koně, není čas na vlastní myšlenky.
Kolona zastavila. Koně jsou uřícené. Vidíme Františka a
Zrnečko. Zčervenali vzrušením. Jejich 7. kyrysnický pluk stojí na levém okraji.
Rytmistr Schenk vyjíždí ze sledu, vrací se zpět. Pozor, za námi je hluboký
úvoz, ať některému bláznovi nenapadne tam zajet, polámal by si hřbet!
Pociťuji strach. Nikdy jsem nic takového nezažil. Stojím se
svým koněm Sternem v prvním sledu. Nevím, proč nás dali jako nováčky hned
dopředu. Zprava je Zrnečko, zleva Ublacker. Nikomu není do žertu. jenom strach,
strach. Vidím, že staří kyrysníci otvírají čutory a pijí. Taky zahánějí tu
všudypřítomnou bestii?
Mohli bychom zavřít oči, nevidět nic a nalhat si, že nemáme
s tím obrazem před námi nic společného. I koně to však cítí. Chvěje se jim
drobounce svalstvo, po jejich kůži občas přeběhne úzkostné vlnění.
(...)
Podívali jsme se vpravo, běží tam pod lípovým stromořadím
císařská silnice. A za ní vidět Sivice, Pozořice. Ne, nic tam není. Nevidím
nic. Zato za tou silnicí na lánech polí, rovných jako stůl, žene se od
tvaroženského kopečku jízda, proti ní útočí naše ruská, práskají pušky, duní
děla, hluk, plameny, hněvivé brumlání jako mašiny ve fabrice. Lichtensteinova
kolona se obrací napravo, trubky ječí, jedeme na pomoc. Je to cval? Je to
trysk?
Sledy se nám trochu trhají, nemůžu nabýt klid, podíval jsem
se na Ublackera, má vytřeštěné oči, drží podle předpisu palaš šikmo vzhůru,
Zrnečko má pootevřená ústa, jako by lapal po dechu, co je ti, Václave?
Trubka a zas trubka. Sled se sevřel, nevidím nic, jen
jakousi vlnu koní a lidí ženoucí se proti nám, je to francouzská jízda, jejich
palaše se míhají jako blesky, už je slyšet řev a pobízení, my také křičíme,
nejsem to já, to křičí ve mně strach.
Pak je hrozný chumel, křesá o sebe ocel, roste křik,
nadávky, řičení zvířat, zapomněl jsem na předpis, že mám bít nepřítelova koně
po hlavě. Zapomněl jsem na Zrnečka, na Ublackera, všecko kolem se proměnilo ve
vřící mlhu, mně z ní vystoupil jen protivníkův obličej, červený a snědý, s
černými vlasy a vousy, vidím jeho oči, spalují mě, hledají na mně místo, kam by
se mohl umístit palaš, mám kyrys, hlupáku, jak je to dobře! Postřehl jsem, že
chlap má na sobě cosi zeleného, ne kyrys, odrazím jeho výpad a celý vyjevený
bodnu Francouze hluboko pod hrdlo.
Máš ještě strach? Trubka se pojednou vzepjala do výšky,
zatetelila se ve mně radost, hornist nás obrací, ustupujeme. Sledy jsou
pomíchány, nevidím kamarády, kolem se míhají samé cizí obličeje. Schnell, schnell,
pobízejí nás zadní kyrysníci.
(...)
Dostal jsem nové sousedy. Ten po pravé ruce je zase Rakušan,
mluví německy, říkají mu Hans, krvácí mu na hřbetě ruka, vytáhl z torby u sedla
plátno, roztrhl je, ty, kamerad, buď od té dobroty a zavaž mně to, krev,
bestie, teče po prstech. Je to starý kyrysník, byl už v Itálii, dívá se před
sebe. Znám to, mumlá, bitva sílí, slyšet víc děla, dívej se před nás na pěšácký
kolony, je to jak housenka, a pojednou jakoby z jejího dlouhýho těla vyklovával
pták celý sousta. To jsou, kamaráde, kartáče, strašná pakáž, zůstávají po nich
na zemi hromady masa. Jak se dostaneme před děla, bude po legraci.
Hledím, poslouchám, oči mně zabloudily na tasený palaš,
který jsem položil Sternovi na krk, to si utři, napomíná mě levý soused, mluví
nářečím, něco jako Slovák z horní uherské země, jmenuje se Jánoš, odstraň tu
krev, ta se nemá po ráně na ostří nechávat, přivolá to smůlu, vždycky ji otři
koňovi o hřívu.
Poslechl jsem, plivám na čepel, jde to ztěžka, kdo to asi
byl, kterému jsem pomohl na onen svět? Chtěl bych se ptát, kdo vyhrává, kdo
prohrává, houby ale na tom záleží, důležité je, půjdeme-li do toho či
nepůjdeme. Chlapi ve sledech mluví tlumeně, někdo i rozpačitě zažertuje, koně
hrabou podkovami. Třeba vyhrává Napoleon, možná ten starý pán s jedním okem, co
jsme ho viděli sedět v kočáře.
Obraz před námi se náhle rozsvítí větším ohněm, koně se
chvějí, cítí hrůzu lépe nežli my, před námi zahřměla děla, kozel ví, která,
když vítr odvane dým, hemží se tam vojáčci, ne větší než mák. Pak děla oněmí,
ztratí se ve vlnách jízdy, která jede proti nám.
Jezdci se zvětšují, to není sevřený útvar, Rakušan vedle
křičí, to přece jedou Rusové, prchají. Ty já znám, mažou si to vesele, jen co
je pravda, zastaví se až na pravém křídle, uvidíte. Kdosi říká, že proti nám
stojí zjizvený Walther s kyrysníky, to znamená ďábly převlečenými za vojáky,
plivněte si chlapci na ruce, bude soudný den, kdyby někdo potřeboval, tak se
raději zavčas vymočte přes sedlo.
Nevím nic. Nevím, že v té mezeře před očima se už dávno
vyšplhal na pratecký kopec maršál Soult a že před námi řádí Kellermann, že mu
to ufiklo nohu, neslyším ani povely u francouzských děl, aby střílela granáty a
kartáči, je mi lhostejné, která pěchota se před nimi motá jako vyplašené
slepice, naše nebo ruská. To je fuk. Cítím v morku kostí, že to není s námi v
bitvě v pořádku. (...) Kde je nepřítel? Asi všude, dává nám na frak.
Už ale vřeští trubky. Jejich tóny vystřelují jako ohniví
ptáci z brázd a třepetají se nám nad hlavami. Všichni jim rozumíme.
Rovnám si přilbu, hladím koně po krku, tak, Sterne, nes mě
dobře, možná tě laskám naposledy. Už nás pohání vichřice, hornisti dují do
plechů jako u posledním soudu. Jedeme, palaše kolmo vzhůru. Nejprve klusem,
potom cvalem, kdy bude trysk?
Jsem nováček, poznávám to, protože nedovedu klidně uvažovat.
Dělám, co druzí, můj kůň je, myslím, moudřejší nežli já, Rakušan Hans mlaská
jazykem, to patří jeho zvířeti, vpravo Jánoš mě povzbuzuje, jen se, bráško,
neboj, každý musíme nějak umřít, hlavně, ať odrazíš první seknutí palašem. Miř
pod krk nebo do obličeje, jinde se rána odrazí! A buď pevný v třmenech. Kdybys
ji dostal, nenech se za nic na světě táhnout koněm!
Už se ocitám v pekle, maminko a tatínku, už jsem v pekle. Nevím
ani pořádně, co dělám. Asi to, co ostatní. Náš sled se roztrhl. Kolem se motají
prchající děla, chlapi bijí přípřeže jako zjančení, vidíme i zděšené pěšáky.
Naše, cizí? Čert je vem!
Teď nastalo pravé peklo. Horší nežli to předchozí. Máme
proti sobě kyrysníky zjizveného velitele.
Biji kolem sebe jako blázen. Vpravo, vlevo. Mlátím na
všechny strany z hrůzy a ze strachu. Projíždím na Sternovi šťastně dopředu
jakousi mezerou mezi útočícími jezdci, snad i v takové vřavě platí náhoda,
možná je to proto, že rozdávám rány, jako by to byl železný pajcr u vysoké pece
na odpich.
Ztratil jsem Hanse i Jánoše, přede mnou se objevila nová
vlna toho zjizveného, Francouzi řvou, bodají ostruhami zvířata. Teď to přijde,
nemohu jim přece proklouznout jako duch mezi koňmi. Útočí nás na rakouské
straně víc, žádný sled, už jsou to jednotlivci, posedlí vztekem a vědomím, že
musí nelítostně dorážet, jinak je nepřítel smete.
I na mě připadl protivník. Ráno to byl napoleonský myslivec,
tento má na fialovém kabátci blýskavý kyrys, žluté koženky jako kanárek, přilbu
někde ztratil, vidět mu čupřinu vlasů a rozevřená ústa, ta obnažená hlava ti
přijde draho! Zpozoroval, že jdu na něho, švihnu palašem po jeho krku, sehnul
se, sám mě sekl do levého ramene, ťal dobře, protože cítím palčivou bolest a
zdá se mi, že mně něco teplá pod košilí. Vtom na mě naráží zleva chumel
rakouských kyrysníků, ženou se jak pominutí, uslyšel jsem Schenkův hlas, je tu
s námi rytmistr, to mě potěšilo, seber toho vlasatého přes krk, pobízí mě, sám
se pořádá s jakýmsi hromotlukem. Vlasatý bodá, křičí, plivá, znovu mě ťal do
levé ruky, to už poznávám, že mně paže zemdlela, taktak že ovládám uzdu. Naposledy
sekám drzouna přes hlavu, teď bych mohl mít štěstí. Na Francouze se však
přitlačil z boku náš kyrysník, nejspíše zkušený bitec, a zarazil mu čepel do
slabin mezi dva plechy kyrysu.
Je mně už mdlo. Ruka dřevění, cosi se stále mele kolem mě,
dostal jsem ještě ránu do přilby, někdo ťal mého Sterna po šíji, kůň se začal
stavět na zadní. Pak jsem uslyšel výt naši trubku. Obrátit, ústup, dostali jsme
se do dělostřelecké palby. Všecko se to motá, bije se to hlava nehlava, koně
nás táhnou zpět, cítí, že je vpředu záchrana. Ranění padají, kdo sletí na zem,
je s ním amen, toho rozšlapou nemilosrdně zadní jezdci. Všecko se to řítí k
úvozu.
1 komentář:
Dobry den,som velmi rada, ze sa dali na web prispevky "NAPOLEON V ČESKÉ BELETRII A ČESKÉM DIVADLE". Je to zaujimave a ludia si mozu uvedene knihy zohnat, a ak este necitali, tak precitat. Ja by som sa ale chcela opytat, ci mi niekto nevie poradit, kde by som si mohla stiahnut dokumentarny film „Secrets d'histoire : Napoléon et les femmes s ceskymi titulkami alebo prekladom. Mam to stiahnute z webu v originalnej verzii – francuzstine, no nerozumiem ani slovo. Inak je to perfektne spracovany dokumentarny film, stoji za to ho vidiet, pripadne si ho aj stiahnut. Dakujem.
Okomentovat