Ozvaly se
výkřiky. Koule zasáhly loď se strašlivou přesností, a jedna z nich dokonce
prolétla zamaskovanou střílnou přímo do přeplněné dělové paluby, kde se
Cochranova útočná jednotka posilovala před akcí.
Zaduněly
další dva výstřely. Jedna koule pleskla do mořské hladiny a fregatu zasáhla až
po odrazu, zatímco druhá trefila trup přímo a zůstala vězet v trámech jeho
kostry.
„Do člunů!“
křičel Cochrane. „Útočná jednotka do člunů!“ Na horizontu zůstal po zapadlém
slunci už jen světlý pruh a na obloze mezi mraky matně svítil bledý půlkruh
měsíce. Vítr unášel z pevnosti kouř směrem na moře. Z hradeb náhle
vylétla světlice, jejíž chvost se na temnící obloze krátce zachvěl, a pak se
raketa rozprskla v bílou zář, která pohltila první bledé hvězdy.
„Do člunů!“
křičel znovu Cochrane. „Jdeme do útoku! Do člunů!“
Duněly další
výstřely, zněly další výkřiky. Sharpe seskočil z velitelské paluby právě
ve chvíli, kdy dělová koule prolétla těsně nad horní palubou záďové nástavby a
vyrazila z vydrhnutého dřeva spršku štěpin a třísek. Okamžitě se vrhl
k nejbližšímu palubnímu průlezu a po schůdkách doslova sklouzl na dělovou
palubu. „Pate!“ křikl do tmy. „Kde jste?“
Po prvních
zásazích muži dole všechny lampy zhasli, takže celý prostor osvětlovalo pouze
denní světlo, které tam pronikalo dírami po dělových koulích. Ty prolétly
palubou a odhodily těla mužů stranou jako zkrvavené hadry. Ranění křičeli,
zatímco živí dupali po sražených tělech, živých i mrtvých, v zoufalé snaze
dostat se na otevřenou palubu.
„Pate, kde
jste?“ zavolal znovu Sharpe.
Lodí otřásl
nový zásah. Tři muže, kteří se v tom okamžiku nacházeli blízko, srazily
kusy rozlámaného dřeva a šest nebo sedm nešťastníků smetla a zmasakrovala
samotná koule, jež prolétla šikmo zmatkem na dělové palubě. Chabé světlo na
okamžik zamlžily spršky krve a pak začal děsivý křik. Další koule zasáhla
palubu o patro níž. Pumpy se zastavily a Sharpe slyšel bublání vody vnikající
do dna lodi. „Pate, kde jste? Pate!“
„Tady!“
ozvalo se ze vzdáleného konce paluby.
„Setkáme se
na břehu!“ Sharpe věděl, že ve zmatku, který na dělové palubě panoval, nemají
šanci se najít. Každý se musel dostat na břeh sám a doufat, že přežije a nějak
se potom shledají.
Vrátil se
tedy na horní palubu záďové nástavby. Muži se drali přes pravobok do veslových
člunů. Děla na O’Higgins už opětovala
palbu z pevnosti, ale Sharpe viděl, že na ni zatím nedokáží dostřelit. Na
svahu před Fort Ingles vybuchovaly gejzíry hlíny, a i když se některé koule
odrážely vzhůru, dalo se pochybovat, že to obráncům pevnosti způsobí nějaké
škody. Samotná O’Higgins byla
ověnčená kouřem z vlastní palby, takže se v posledních zbytcích
denního světla jevila jako žlutavě bílý vířící oblak, z něhož vyčnívaly
stěžně a šlehaly rudé jazyky výstřelů. V pevnosti obrátili proti O’Higgins dvě děla. Gejzír vody označil
místo, kam uvnitř valu kouře dopadla koule. To už byl Sharpe na zábradlí a
spouštěl se po laně do velkého veslového člunu plného námořníků, vyzbrojených
mušketami, cutlassy, píkami nebo jen
holemi. „Bastardi!“ mumlal pořád dokola jeden z nich, jako by španělští
obránci tím, že zahájili palbu, porušili nějaké válečné pravidlo.
„Rychle!
Zaberte!“ křičel Cochrane z druhého velkého člunu na veslaře. „Veslujte,
co můžete!“ Pro tuto chvíli chránil veslové čluny před palbou z pevnosti
mohutný trup Kitty, ale dalo se
předpokládat, že jakmile vyplují na otevřené moře, zaměří se španělští
dělostřelci na ně.
„A teď my!“
převzal poručík Cabral velení nad veslicí, v níž seděl Sharpe. „Zaberte!“
A veslaři se opřeli do dlouhých vesel. Sharpe postřehl, že Harper je ve druhém
člunu. Nad hlavou jim zahučela dělová koule a o kus dál vyrazil ze zelených vln
gejzír vody.
„Zaberte!“
zvolal znovu Cabral a člun vyplul z Kittina
stínu. Kormidelník zamířil přímo k pobřeží. „Zaberte!“ křičel Cabral.
„Zaberte!“ A veslaři, v zoufalé snaze dostat se co nejdřív ke břehu,
zabírali ze všech sil. Asi deset metrů nalevo rozstříkla hladinu koule,
odrazila se, zasáhla příď Kitty a
odštípla z ní téměř dva metry dlouhý kus dřeva. Sharpe se ohlédl na
fregatu a uviděl, že ze zpola otevřené střílny vylétlo zkrvavené tělo
s vyhřezlými vnitřnostmi, na něž se okamžitě vrhli křičící racci. Znovu se
obrátil k pobřeží, protože zaslechl nový zvuk.
Muškety!
Španělé
poslali na pláž rotu pěchoty a vojáci v modrých uniformách stáli
rozestavení na hranici vrcholícího přílivu. Bylo vidět, že se tam míhají
nabijáky, pak šly muškety do ramen, ale to už se Sharpe instinktivně přikrčil.
Do dunění děl a hukotu příboje zahřměla salva z mušket, ale soudě podle
množství třepetavých stříkanců na hladině mířili Španělé špatně. Naštěstí!
„Zaberte!“
popoháněl Cabral veslaře, jenže vesla na levoboční straně se zapletla do husté
vrstvy chaluh a člun uvízl. O’Higgins
vypálila boční salvu. Bylo vidět, že jedna z koulí prolétla španělskou
rotou, odhodila dva muže stranou a v gejzíru písku a krve se zaryla do pobřeží.
Sharpe vstal, a třebaže musel balancovat, zamířil pistolí a vystřelil. Na
pobřeží šlehly další výstřely z mušket, a když si
Sharpe sedal, hvízdla mu
kolem hlavy kule.
„Zaberte!“
křičel znovu a znovu na veslaře Cabral ze zádi člunu. Mužům na levoboční straně se
podařilo vyprostit vesla ze sevření chaluh. Veslovalo jich dvanáct a dvacet se
jich krčilo mezi příčnými lavicemi. Veslaři seděli zády k pobřeží, k
mušketám, příboji a dělům a měli oči vytřeštěné strachem. Jeden z nich si
přes zaťaté zuby mumlal modlitbu.
„Bodáky!“
křikl Sharpe na muže krčící se na dně člunu. „Nasaďte bodáky!“ Opakoval to
ještě španělsky a pak sledoval, jak nasazují čepele na hlavně mušket. „Na břehu
na nic nečekejte a okamžitě útočte,“ dodal.
Nalevo
od nich plul tucet dalších veslových člunů. Některé pocházely z O’Higgins a byli na nich mariňáci. Náhle
těsně vedle jedné z veslic vyrazil mohutný gejzír vody po dopadu dělové
koule. Bylo to tak blízko, že ji vlny musely převrhnout, ale když vodní tříšť
opadla, Sharpe uviděl, že se křehký člun stále drží na vodě a veslaři pořád
veslují.
Španělští
pěšáci vystřelili znovu, ale stejně jako dělostřelcům v pevnosti jim nyní
cíle zastíral kouř z vlastní palby. A nepomohli jim ani velitelé, protože
kdyby jim poručili soutředit palbu v určitou chvíli jen na jeden člun,
mohli postupně všechny proměnit v hrůzu třísek, krve a plovoucích mrtvol.
Místo toho však stříleli téměř nazdařbůh a jejich palba neměla účinek. Přesto
zůstávali ve výhodě, protože útočící veslové čluny musely překonat vražedný vír
příbojových vln. Pokud by člun v tříštících se vlnách uvízl a převrhl se,
naskytla by se čekajícím pěšákům skvělá příležitost pocvičit se v boji na
bodáky.
Slunce
už zapadlo, ale obloha ještě zůstávala světlá. Sharpe se krčil na zádi člunu a
jen se čas od času ujisťoval, že jeho vypůjčená šavle je v pochvě volná.
Nad hlavou jim prolétly koule boční salvy z O’Higgins, zaškubaly chuchvalci kouře nad španělskou pěchotou a
vyrazily na svazích za nimi gejzíry hlíny a drnů. V dunění palby se ozýval
křik racků. Na oblohu zasvištěla další signální raketa a rozprskla se do
gejzíru světla. Teď už bylo příliš šero na to, aby se dal použít signální
telegraf, takže obránci Fort Ingles varovali posádky ostatních pevností pomocí
světelných raket.
„Zaberte!“
křičel Cabral a veslaři hekali, jak se celou svou silou i váhou opírali do
vesel. Člun však znovu najel do chomáče chaluh, které ho zbrzdily, a dokonce
pootočily. Jeden z mužů na přídi se naklonil přes okraj a začal do chaluh
sekat cutlassem. „Zpátky!“ křičel
Cabral. „Zaberte zpátky!“
Do
okrajníku bouchla kule z muškety a další roztříštila list vesla. Nalevo od
Sharpa křičel Cochrane na své muže, aby přirazili ke břehu první. Frustrovaný
Cabral tloukl pěstí do boku člunu. Jeden z veslařů na něho houkl, že je to
nebezpečné a člun se může v příboji převrhnout, ale Cabral vytáhl šavli a
pohrozil mu, že ho probodne, jestli nebude veslovat. Člun se už ze sevření
chaluh podařilo vyprostit a muži se opět mohli opřít do vesel. „Zaberte!“ řval
Cabral. Hřeben vlny člun zvedl a popohnal ho. Veslař na pravé straně sebou
náhle trhl, padl dopředu a z úst se mu vyřinula krev.
„Shoďte
ho do vody!“ křikl Cabral. „Juane, na jeho místo! A zaberte!“ Zabírali, co
mohli. Zasáhla je další vlna, která vynesla člun na vrchol zpěněného hřebene,
ale vzápětí byla pryč a člun sklouzl do změti pěny a chaluh ve vpadlině.
Veslaři se znovu opřeli do vesel. Oblohou se valilo dunění děl a hřmění palby
z mušket. Pobřeží už bylo blízko, tak blízko, že Sharpe slyšel hukot a šum
vln, které se vracely do zpěněného příboje. Pak se člunu chopila nová vlna,
chvíli jím zmítala v příboji a nakonec ho vrhla ke břehu a k temným
postavám Španělů na vrcholu pláže, jejichž siluety zamlžené kouřem kvetly
růžovými plameny výstřelů z mušket. Všude kolem člunu hučela, převalovala
se a vířila voda tříštících se vln. Cabral křičel rozkazy. Kormidelníkovi se
nějakým zázrakem stále dařilo vést člun přídí proti břehu a veslaři se
naposledy zoufale opřeli do vesel. Příď nejdřív klesla, pak se prudce zvedla a
člun sebou trhl. To už Cabral křičel, aby všichni vyskákali a pobili ty
bastardy, ty syny děvek, i když člun, hnán vlnou, stále ještě klouzal po pláži.
Mnohem menší štěstí už měli ti nalevo od nich, jejichž veslice se převrhla, a Sharpe
viděl, jak se muži spolu s vesly a se zbraněmi zmítají jako bezmocné
hříčky mořského živlu ve změti příboje. Cabralův člun se s trhnutím
zastavil. Sharpe přeskočil okrajník a po kolena v ledové vodě a zvířeném
písku se brodil ke břehu.
Vytrhl
z pochvy vypůjčenou šavli. „Za mnou!“ zvolal. Věděl, že nesmějí dát
nepřátelským pěšákům šanci. Kdyby měli Španělé schopné velení a klid, mohli
poslat každý z přistávající člunů do pekel a s těmi, kterým by se
podařilo dostat na břeh, pak skoncovat bajonety. Sharpe však předpokládal, že
jsou podělaní strachem. Z moře přicházel ďábel Cochrane, aby je pozabíjel,
a teď nastal čas přidat k jejich strachu krev. „Za mnou!“ zařval znovu.
Boty měl plné vody a ztěžklé pískem, ale přesto se hnal po pláži vzhůru a
křičel na ostatní, aby ho následovali.
Také
zbývající Cochranovy posádky se už škrábaly na břeh. Čluny přirážely
v několika vteřinách po sobě. Muži z nich vyskakovali do vody a
brodili se příbojem, aby unikli vlnám, které je stahovaly zpátky, a pak se v
zoufalém náporu těch, co se chtějí pomstít za hrůzu nedávných chvil, vrhali
proti nepříteli. Čepele šavlí, cutlassů,
bajonetů a abordážních pík se v posledním světle matně leskly. Jeden
z mužů třímal velkou sekeru, která se používala k odsekávání zbytků
potrhaného lanoví, ale nyní jí máchal nad hlavou jako nějaký vikinský zběsilec
a hnal se směrem ke španělským pěšákům.
A
když Španělé viděli, jak z moře vyrážejí Cochranovi ďábli podobní
pomstychtivým démonům, obraceli se na útěk. Panebože, pomyslel si Sharpe,
takhle tedy už po staletí útočí piráti na španělské državy: muži ozbrojení
ocelí a zbavení všech zábran, kteří vyrážejí z malých lodí, aby svou
zuřivostí rozbili chatrnou skořápku civilizované disciplíny, již Madrid vnutil
zlatonosným zemím Nového světa.
„Seřaďte
se! Tady!“ křičel Cochrane. Stál, vysoký a mohutný, v šeru soumraku na
okraji písečných dun, které se zvedaly za pláží. „Nechte je utíkat!“ Sharpe by
prchající Španěly pronásledoval, ale Cochrane chtěl nastolit ve zmatku po
vylodění pořádek. „Seřaďte se!“ velel znovu. „Majore Millere! Určete levý okraj
linie!“ To už zavířil paličkami jeden z Millerových bubeníků a v šeru
zazněla tence flétna. Také Harper se dostal bezpečně na břeh a rozběhl se, aby
se připojil k Sharpovi. „Tak už jsme v tom zase!“ zvolal, jako by
rázem zapomněl na všechny nejistoty a útrapy posledních týdnů a užíval si
vzrušené radosti z boje.
Pevnostní
děla teď duněla nad nimi. Z valu kouře šlehaly nad písečným svahem sinavé
plameny a zase se stahovaly zpátky. Kolem Cochranových mužů prolétla dělová
koule a vyrazila na pláži gejzír písku. Opuštěné veslové čluny s dlouhými vesly
se zmítaly v příboji, zatímco dál na moři základní posádky zanechané na
palubách obou válečných lodí už vytáhly kotvy a za pomoci předních plachet
odpluly mimo dosah pevnostních děl.
„Dolů!“
zavelel Cochrane, aby své muže ukryl za duny, než zorganizuje útok. „Vzal někdo
žebříky?“
Nikdo.
Na písku pod pevností leželo tři sta promočených mužů a všichni museli bojovat
ručními zbraněmi: mušketami, pistolemi, šavlemi, cutlassy a píkami.
„Ani
vy jste nevzal žebřík?“ obrátil se Cochrane na Sharpa.
„Ne.“
„K
čertu!“ zaklel Cochrane a sekl šavlí do trsu písečné trávy. „Tak to jsme
v prdeli!“
Dunění
dělové palby z pevnosti se změnilo. Místo krátkých ostrých ran se teď zdál
zvuk výstřelů mnohem tlumenější, a to znamenalo, že dělostřelci začali nabíjet
kartáčovými střelami. Nyní se tedy z každého děla stala obrovská brokovnice,
která chrlí proti útočníkům smrtící smršť kulí do mušket. Cochrane zaklel a
padl do písku. Po chvíli vykoukl přes vrchol duny. Z toho, co v pokročilém
šeru a kouři viděl, mu bylo jasné, že opevnění Fort Ingles, tvořené hliněným
valem s dřevěnou palisádou, nemají bez žebříků šanci zdolat. Ale i kdyby
je měli, přesto se zdálo, že útok proti smršti kulí kartáčových střel by byl
sebevražedný. „Do prdele!“ zaklel Cochrane znovu.
„Na
téhle straně opevnění mají jenom děla!“ zavolal na něho Sharpe.
„Vypadá
to tak,“ souhlasil Cochrane. „Zamířená na moře.“
„Tak
se pokusíme obejít je z boku. Dejte mi nějaké muže.“
„Dobrá.
Vezměte si pravoboční Kittys,“ rozhodl okamžitě Cochrane. Kittys, neboli muži
z Kitty, byli rozděleni do dvou
rot, pravoboční a levoboční.
„A vy
je tady zatím zaměstnávejte,“ řekl Sharpe. „Střílejte po nich a dělejte hluk,
aby se soustředili na vás. A až vám dám znamení, vrhněte se do útoku.“
Zavolal
na pravoboční Kittys a pak se pod ochranou dun rozběhl podél pobřeží.
Následovalo ho padesát mužů, včetně Harpera a poručíka Cabrala, zatímco
zbývající Cochranovi muži spustili směrem na pevnost palbu. Když se pak Sharpe
dostal mimo linii dělostřelecké palby, obrátil se vzhůru do svahu. Písečné duny
vypadaly v měsíčním světle jako sněhové závěje. Dole za nimi hučel příboj.
„Panebože,
to je šílenství!“ vyrazil ze sebe Harper.
Sharpe
raději šetřil dech. Svah byl strmý a na ostré písečné trávě to klouzalo. Sharpe
mířil doprava a snažil se držet mimo dohled obránců pevnosti. Doufal, že se
Cochranovi podaří poutat pozornost Španělů na pobřeží, ale zároveň uvažoval,
proč obránci neposlali dolů větší sílu pěchoty. Napadlo ho také, jestli účelem
signální světlice nebylo přivolat posily z ostatních pevností. Za ním
zaduněl další výstřel kartáčové střely, po němž následovala z pobřeží
chabá odpověď salvy z mušket. Také z pevnosti hřměly salvy z mušket
a Sharpe se z jejich zvuku snažil usoudit, kolik může obránců být. Odhadl
to na dvě stovky. Takže tři menší roty? I to bohatě stačilo, aby si poradily
se dvěma sty padesáti Cochranovými muži, z nichž mnozí měli místo
střelného prachu kaši a muškety jim mohly sloužit jen jako kyje, kterými by
nepřítele tloukli. Jeden dobře zorganizovaný útok na bodáky tří rot španělské
pěchoty by musel s celou Cochranovou ztečí skoncovat. Stačila by
čtvrhodina a chilští povstalci by přišli nejen o svého admirála, ale zřejmě i o
celé své loďstvo. Valdivia by byla zachráněná, Cochrana by dopravili zpátky do
Madridu k potupnému soudu a veřejné popravě, roajalistické provincie Chile
by z toho vyšly posílené, blokáda severních přístavů španělským loďstvem
by O‘Higginse vyhladověla a během dvou let, možná méně, by se celé Chile a
zřejmě i Peru opět vrátily pevně do španělských rukou. Pro captain-generala Bautistu by to byl dokonalý triumf ospravedlňující
všechny jeho teorie o obranné válce a pro Blase Vivara, pokud opravdu je jako
vězeň v Andělské věži naživu, by to znamenalo smrt, protože nikdo
v Madridu by se neodvážil potrestat Bautistu za jeho vraždu, když by za ni
Španělsko dostalo zpátky svou říši danou Bohem. A aby se tohlo všechno stalo –
aby Bautista dosáhl triumfu, Vivar zemřel, Cochrane byl potupen, Španělsko svou
válku vyhrálo a běh světových dějin dostal nový směr –, k tomu všemu by
stačily tři roty pěchoty. Pouhé tři roty! A Sharpe nepochyboval, že tyhle tři
roty, a možná víc, už právě teď Španělé shromažďují k útoku.
„Panebože,
podívejte se!“ ukázal Harper na dřevěný plot, který se táhl mezi nimi a Fort
Ingles. Byl vysoký asi jako mužská postava a sestával z kůlů, jež tvořily
pevnou bariéru. Sharpe však nechápal, jakému účelu slouží. Těžko mohla být
součástí opevnění, protože v ní neviděl žádné střílny.
„Jdeme
dál!“ zavelel. Tím, že budou civět na plot, nemohli nic získat. Museli se
k němu dostat blíž a pokusit se zjistit, co je za ním.
Podivná
bariéra se táhla na protější straně hrubě vyhloubeného příkopu. Zdálo se, že ji
Španělé postavili jako zábranu proti útoku z boku, o nějž se právě Sharpův
oddíl pokoušel, ale pokud za ní nestáli obránci, neměla žádný smysl. Muži se
zastavili na okraji příkopu, zatímco Sharpe se přes něj dostal až k plotu
a podíval se škvírou mezi kůly, co je za ním. Uviděl asi dvě stě metrů dlouhý
otevřený svah, za nímž se už tyčil hliněný val pevnosti s palisádou na
vrcholu. Ani v západním křídle opevnění nebyly žádné dělové střílny, zato
se před ním táhl hluboký příkop a hliněný val byl natolik strmý, že ho bez žebříků
mohli těžko zdolat. V měsíčním světle se na parapetu valu zřetelně
rýsovala postava strážce.
Sharpe
sestoupil na dno příkopu a chvíli se díval nahoru na plot. Zdálo se mu, že je
sestavený z dílců dlouhých pět až šest metrů, které byly upevněné
k silným kůlům, zaraženým do země. Napadlo ho, že jeden dílec by se dal
využít – pokud ne jako žebřík, tak aspoň jako rampa. „Pate!“ křikl. „Až vám
řeknu, strhněte dva dílce toho plotu. To budou naše žebříky.“ Zavolal to
španělsky a tak hlasitě, aby to slyšelo všech padesát mužů. „Na téhle straně je
jeden strážce, všichni ostatní sledují, co se děje na pobřeží. Mají strach.
Strach z Cochrana a z vás, protože jste jeho muži. Považují vás za
pekelné ďábly. Pokud na ně zaútočíme tvrdě a rychle, sesypou se a obrátí se na
útěk. Zvládneme to, dostaneme se tam! Náš bojový pokřik bude Cochrane. A teď se
vydýchejte, zkontrolujte si, jestli máte nabité zbraně, a buďte připraveni.“
Rozhodl,
že ti, co si při vylodění nedokázali udržet střelný prach v suchu, ponesou
vylomené dílce plotu a půjdou v čele. Ostatní je budou následovat, a jakmile ti
před nimi obě rampy ustaví, přeběhnou přes ně a proniknou do pevnosti. Byl to
zoufalý plán, ale pořád lepší než zůstat v pasti na pobřeží a čekat na
útok tří rot španělské pěchoty. A navzdory Cochranovu vyhlašovanému záměru
dobýt během noci všechny pevnosti, Sharpe věděl, že by stačilo dobýt jen tuhle,
aby se celý útok zachránil. Pak by měli k dispozici děla a opevnění, ve
kterém by mohli čelit španělskému protiútoku, a získali by tak základnu,
v níž by se drželi, dokud by pro ně posádky obou lodí nezorganizovaly
záchrannou akci. Kdyby tahle jediná pevnost padla, mohl by Cochrane přežít.
Poznámka o
historii:
Lord Thomas
Cochrane, desátý hrabě z Dundonaldu, byl neobyčejný excentrický muž, radikální
politik, ale také jeden z nejslavnějších námořních velitelů na počátku
devatenáctého století. Po skvělé kariéře v královském loďstvu a naopak
ostudné v Dolní sněmovně britského parlamentu ho v roce 1814
z obou těchto institucí vyloučili na základě obvinění z burzovních
podvodů. Existují důkazy, že obvinění bylo zmanipulované, ale Cochrane nepatřil
k mužům, kteří by se proti sešikovaným právníkům dokázali bránit racionálně, a
tak soud prohrál a skončil ve vězení. Z něj samozřejmě uprchl a po řadě dobrodružství
se stal admirálem chilského válečného loďstva v době, kdy tato země vedla
válku za nezávislost proti Španělsku. Nakonec se s vůdcem chilského
povstání za nezávislost Bernardem O’Higginsem rozešel, ale ještě předtím stačil
vyhnat španělské válečné loďstvo od pacifického pobřeží Jižní Ameriky a tím v
podstatě zajistit pro Chile a Peru nezávislost.
Zřejmě
nejúžasnější vítězství ze všech, kterých v této válce Cochrane dosáhl, byl
útok na Valdivii. Odehrál se velmi podobně tomu, jak jsem ho popsal v této
knize. Bylo to ohromující vítězství, jež zničilo poslední pozůstatky španělské
moci v Chile.
Později se
Cochrane stal admirálem brazilského válečného loďstva, které vedl v boji
proti Portugalsku. Potom však Jižní Ameriku opustil a přenesl svou vlajku do
řeckého válečného loďstva, v němž se účastnil boje této země za
nezávislost proti Turkům. V roce 1830 byl ve své mateřské zemi
rehabilitován a znovu zařazen do britského královského loďstva jako
kontradmirál. Odmítl však ujmout se velení, dokud mu nebude vrácen také
rytířský titul. K tomu došlo až v roce 1847, kdy mu Bathský řád
vrátila královna Viktorie. Byl však trpce zklamán tím, že mu nebylo svěřeno
velení loďstva v krymské válce. V té době mu však už bylo přes
osmdesát let. Čtivou biografii tohoto neobyčejného muže uveřejnil Donald Thomas
v knize Cochrane (André Deutsch,
1978) a já jsem Donaldu Thomasovi velmi vděčný za skvělé vylíčení toho, jak byl
Cochrane v jedné neblahé půlnoční ceremonii ve westminsterském opatství
v nepřítomnosti vyloučen z Bathského řádu.
Stejně tak
jsem Donaldu Thomasovi vděčný za neobyčejný příběh o tom, jak Cochrane
připravoval Napoleonův příchod do Valdivie a zahájil tak válečné tažení
s cílem ustavit Spojené státy jihoamerické. Tenhle tajný plán byl tak
rozpracovaný, že Cochrane po dobytí Valdivie skutečně vyslal loď na Svatou
Helenu, aby odtud Napoleona osvobodil. Když však poručík Charles na ostrov
vystoupil, našel Napoleona v pokročilém stadiu jeho nemoci, a tak se
pokusu odvézt ho vzdal. Otázka, co by se stalo, kdyby byl Bonaparte zdráv a
Cochrane ho ze zajetí osvobodil, tak zůstává jednou z velkých neznámých
historie.
Bonaparte
však zemřel, zřejmě otráven francouzskými roajalisty, kteří se báli jeho
návratu do Francie. Zůstal pohřbený na Svaté Heleně až do roku 1840, kdy byly
jehoho ostatky exhumovány, dopraveny do Francie a slavnostně pohřbeny
v sarkofágu v chrámu pařížské Invalidovny. Také Sharpe se vrátil
do Francie a Harper do Irska, a pokud vím, oba žili ve svých domovech šťastně a
spokojeně až do smrti.
Žádné komentáře:
Okomentovat